【英会話】「give someone the cold shoulder」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「give someone the cold shoulder」の意味を例文を使いながらご説明します。そのまま訳すと「冷たい肩を誰かにあげる」となりますが、意味がよくわかりませんね。実際はどんな状況で使われるのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: Did you talk to John about the party tonight?
B: Yeah, but he didn't seem interested. He kind of gave me the cold shoulder.
AさんがBさんに、「今夜のパーティーについてジョンと話したの?」と聞きました。それに対してBさんは、「うん、話はしたけど、彼はあまり興味なさそうだった。He kind of gave me the cold shoulder.」と答えました。「kind of」は「ちょっと、やや」という意味で、口語でよく使われますね。
関連動画:「give me」をネイティブっぽく発音する方法
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: Did you check with your boss about taking a vacation next month?
B: Yeah, I brought it up, but he gave me the cold shoulder and didn't give me a clear answer.
AさんがBさんに、「来月の休暇について上司に確認したの?」と聞きました。それに対してBさんは、「うん、話はしたんだけど、he gave me the cold shoulder はっきりした答えをくれなかったよ。」と答えました。「bring up」は「〔話題などを〕持ち出す、言い出す」という意味になります。
これらの会話から「give someone the cold shoulder」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
give someone the cold shoulder = ignore or snub someone
「give someone the cold shoulder」は「ignore or snub someone(誰かを無視したり、冷たくあしらう)」という意味になります。誰かに関心を示さず、無視するような態度をとるときに使われます。
例文1では、パーティーに興味がなさそうだったジョンについてBさんが、「He kind of gave me the cold shoulder.(ちょっと冷たくあしらわれた感じだったよ。)」と言っていました。
例文2では、上司に休暇の話をしたBさんが、「he gave me the cold shoulder(彼は私を無視したよ。)」と言い、まだ休暇が取れるかわからない状況であることを打ち明けました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?誰かに冷たくあしらわれたくありませんが、もしそうなったら「He/She gave me the cold shoulder.」と言ってみてください!
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!