【英会話】「make someone's blood boil」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「make someone's blood boil」の意味を例文を使いながらご説明します。
「someone's」の部分には「my」や「his」など、代名詞の所有格が入ります。「blood」は「血、血液」、「boil」は「沸騰する、沸騰させる」という意味ですが、どんな意味で使われているのでしょうか。
それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: Hey, Jonathan. Are you still working?
B: Yes, my boss always asks me to do something when I leave the office. That makes my blood boil.
AさんがBさんに、「ねえ、ジョナサン。まだ仕事しているの?」と聞きました。それに対してBさんは、「 うん、退社するとき、いつも上司が何かするように頼んでくるんだよ。 That makes my blood boil. 」と答えています。帰ろうとするときに、いつも仕事を頼まれるのはきついですね~。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: What happened? You look shocked.
B: I crushed my dad’s new car and that made his blood boil.
AさんがBさんに、「どうしたの? ショックを受けているように見えるけど。」と言いました。それに対してBさんは、「お父さんの新車をぶつけてしまって、that made his blood boil. 」と答えました。新車をぶつけられたら、どんな感情になるでしょう。
これらの会話から「make someone's blood boil」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
make someone's blood boil = make someone very angry
「make someone's blood boil」は「make someone very angry(誰かをとても怒らせる、カンカンに怒らせる)」という意味になります。誰かの血を沸騰させるほど、激怒させてしまうのですね。
例文1では、帰ろうと思うと上司がいつも仕事を頼んでくることに対してBさんが、「That makes my blood boil.(それが私をカンカンに怒らせる)」と言っていました。
例文2では、Bさんがお父さんの新車をぶつけてしまい、「that made his blood boil. (それが彼をカンカンに怒らせた)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?日本語だと「はらわたが煮えくり返る」と言いますが、英語だと「血が沸騰する」のですね。もし、本当に腹が立つことがあったり、誰かがめちゃめちゃ怒っていたら、「make someone's blood boil」を使ってみてください!
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!