【MLB英会話】「三冠王」を英語で言うと?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「三冠王」を英語でどう言うかご説明します。
「三冠王」を英語で言うと?
日本のプロ野球ではヤクルトスワローズの村上宗隆(むらかみ むねたか)選手が、打率、ホームラン、打点の三冠王を取れるかどうか注目を集めていますが、アメリカのメジャーリーグでも、セントルイス・カージナルスのポール・ゴールドシュミット(Paul Goldschmidt)選手が、三冠王をとれる位置にいて注目を集めています。
「三冠王」は、打率、ホームラン、打点でリーグトップの成績を残した選手に与えられますが、まず、「打率」、「ホームラン」、「打点」を英語でどういうか見ていきましょう。
打率: batting average, BA
ホームラン: home run, HR
打点: run batted in, RBI
打点だけが分かりづらいかもしれませんが、「run」は名詞で「得点」という意味を持っています。「bat in a run」で「 打って得点を入れる」という意味になり、それを受け身にすると、「A run is batted in.(得点が打って入れられた)」となります。「run batted in」は、名詞の「run(得点)」を過去分詞の「batted in」が後ろから修飾した形で、「打って入れられた得点」ということになりますね。
それでは、「三冠王」の英語にいきましょう。
三冠王: triple crown, triple crown winner
「triple」は「三つの、三倍の」、「crown」は「王座、チャンピオン」、「winner」は「勝者」という意味ですね。
メジャーリーグの公式ツイッターでも下記のように言われています。
It's been 10 years since Miguel Cabrera won the Triple Crown.
ミゲル・カブレラが三冠王を取ってから10年経ちます。
Will Goldy be next?
次はゴールディーになる?
※Goldyは、Paul Goldschmidt選手の愛称。
まとめ
いかがでしたでしょうか?日本でもアメリカでも三冠王はなかなか取れるものではないですね。「三冠王」は英語で「triple crown (winner)」と覚えてください!
動画の英語レッスンを見たいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!