【英会話・間違いあるある】Congratulation to Team Japan! 何が変?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。
昨日、WBC(World Baseball Classic)決勝で日本がアメリカに3対2で勝利しました!最後は大谷翔平選手がマウンドに上がり、エンジェルスで同僚のトラウト選手を三振に打ち取りましたね。
SNSでは日本のチームや大谷翔平選手に対して、お祝いのメッセージがあふれていますが、本日は「おめでとう!」を英語で使う場合によくある間違いを見ていきます。
それではまず、例文を見てみましょう。
例文
Congratulation to Team Japan!
例文のどこが間違っているでしょうか?意味を考えると、「チームジャパンおめでとう!」となり、問題ないように思えるかもしれません。
この文で間違っているのは「Congratulation」です。「Congratulation」を複数形にして「Congratulations」に変えると正しい英文になります。
正しい英文
Congratulations to Team Japan!(チームジャパンおめでとう!)
「congratulation」には名詞で「祝うこと、祝いの言葉、おめでとう!」という意味があります。但し、「祝いの言葉、おめでとう!」を意味するときは、複数形の「congratulations」が使われます。この例文では、「チームジャパン」に「おめでとう!」と言っているので、複数形の「congratulations」を使わないといけません。
「おめでとう!」を言う対象は「to」の後ろに来ます。ここでは「Team Japan!(チームジャパン)」ですね。何について「おめでとう!」を言うかについては、下記のように「on」を使います。
Congratulations to Team Japan on winning the WBC!(チームジャパン、WBC優勝おめでとう!)
本日は、Twitterで日本の優勝をお祝いしているものをいくつか見てみましょう!
まず、ロサンゼルス・エンゼルスのTwitterでは、下記のように言っています。
Bally Sports WestのTwitterでは、下記のように言っています。
Barstool BaseballのTwitterでは、下記のように言っています。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「おめでとう!」と言うときは、「s」を忘れずに「Congratulations!」と言ってください!
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!