【英会話】「shake a leg」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「shake a leg」の意味を例文を使いながらご説明します。文字通り訳すと「足を揺らす」ということですが、どんな意味で使われるのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: Shake a leg, Jim! We’re going to be late for the meeting.
B: Sorry, I'll be ready in a moment.
AさんがBさんに、「Shake a leg ジム!会議に遅れるよ。」と言いました。それに対してBさんは、「ごめん、すぐに準備ができる。」と答えています。「shake a leg」しないと、会議に遅れるということでしょうか。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: It’s 10 P.M. Are you still writing that report? Shake a leg!
B: Don’t worry. I’m almost done.
AさんがBさんに、「午後10時だよ。まだその報告書を書いているの? Shake a leg! 」と言いました。それに対してBさんは、「心配しないで。もうほとんどできてるから。」と答えました。
関連動画:「Don't worry」と「Never mind」の違い
これらの会話から「shake a leg」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
shake a leg = hurry up
「shake a leg」はカジュアルな表現で、「hurry up(急ぐ)」を意味します。相手がやっていることを遅く感じていて、早くしてもらいたいときに、命令形で使われることが多いです。
例文1では、Bさんのせいで会議に遅れそうなAさんが、「Shake a leg, Jim! (急いで、ジム!)」と言って、Bさんを急かしていました。
例文2では、午後10時になってもまだ報告書を書いているBさんに対して、Aさんが、「Shake a leg!(急いで!)」と伝えていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?相手のしていることが遅いと感じたときに、「hurry up」の代わりに「shake a leg」を使ってみてください!
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!