【英会話】「in a timely fashion」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。英会話フォービーの番場です。本日は「in a timely manner」の意味を、例文を使いながらご説明します。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: Have you finished the report for the meeting tomorrow?
B: Not yet, but I'll complete it in a timely fashion. You'll have it before the meeting starts.
AさんがBさんに、「明日の会議のためのレポートは終わった?」と聞きました。それに対してBさんは、「まだだけど、in a timely fashion で完成させるよ。会議が始まる前には渡すから。」と答えました。「complete」は「完成させる」という意味ですね。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: The client is asking for updates on the project. When can we send them?
B: I'm working on it now. We'll send the updates in a timely fashion, probably by the end of this week.
AさんがBさんに、「顧客がプロジェクトの進捗状況を尋ねているんだ。いつ送れる?」と聞きました。それに対してBさんは、「今取り組んでいるところだよ。in a timely fashion で更新情報を送るよ。おそらく今週末までには。」と答えました。「work on ~」で「~に取り組む」という意味ですね。
関連動画:「work」と「walk」の発音の違い
これらの会話から「in a timely fashion」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
in a timely fashion = promptly and within the expected time frame
「in a timely fashion」は「promptly and within the expected time frame(迅速かつ期待される時間内に)」という意味になります。相手が期待している時間内に、遅れることなく、効率よく何かを行うことを表現しています。「fashion」には「やり方、方法」という意味があるので、タイムリーなやり方で物事を行うことを意味しますね。「in a timely manner」も同じ意味で使うことができます。
例文1では、Aさんから明日の会議のレポートについて聞かれたBさんが、「I'll complete it in a timely fashion. You'll have it before the meeting starts.(時間内に完成させるよ。会議が始まる前には渡すから。)」と言っていました。
例文2では、Aさんからプロジェクトの進捗状況について聞かれたBさんが、「I'm working on it now. We'll send the updates in a timely fashion, probably by the end of this week.(今取り組んでいるところだよ。迅速に更新情報を送るよ。おそらく今週末までには。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「in a timely fashion」は「promptly and within the expected time frame(迅速かつ期待される時間内に)」という意味でした。仕事や課題などを適切なタイミングで、効率的に完了することを表現したい場合は、「I'll do it in a timely fashion.」のように使ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!