【MLB英会話】エンゼルスが避けた大谷翔平との「arbitration」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日メジャーリーグからビッグニュースが飛び込んできました。エンジェルスと大谷翔平選手との来季の契約の話ですが、ほとんどのニュースで「arbitration」という表現が出てきていました。この「arbitration」はどんな意味があるでしょうか?
まず、実際のFOX Sportsのツイートを見てみましょう。
The Los Angeles Angels are in agreement with Shohei Ohtani on a 1-year, $30M contract to avoid arbitration.
ロサンゼルス・エンゼルスは arbitration を避けるため、大谷翔平と1年3千万ドルの契約で合意した。
「agreement」は「同意、合意」という意味で、「agree(同意する)」の名詞形ですね。「in agreement with」で「~と意見が合って、~に一致して」という意味になります。
「$30M」の「M」は「Million(百万)」のことで、「$30M」で「3千万ドル」ということになります。日本円にすると約43億4200万円になりますね。すごいです!
参考動画:英語の数の数え方
「contract」は「契約」という意味で、その後に、「to avoid arbitration」とあります。
arbitration: 仲裁、調停
「arbitration」は「仲裁」を意味し、ここでは、大谷翔平選手が今オフに権利を得る「年俸調停」のことを指しています。
「avoid」は「避ける、回避する 」という意味なので、文全体の意味は、「ロサンゼルス・エンゼルスは(年俸)調停を避けるため、大谷翔平と1年3千万ドルの契約で合意した。」という意味になりますね。
まとめ
いかがでしたでしょうか?大谷翔平選手とニューヨーク・ヤンキースのジャッジ選手とのMVP争いも注目ですが、来期も 大谷翔平選手に活躍してもらいたいですね。
英語をもっと勉強したいかたは、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!