【英会話】やったら怒られる「play hooky」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「play hooky」の意味を例文を使いながらご説明します。
「play hockey」だと「(スポーツの)ホッケーをする」という意味ですが、「play hooky」はスペリングが少し違いますね。「play hooky」にはどんな意味があるでしょうか。
それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: Where were you yesterday? You missed the English test.
B: I played hooky and went to the amusement park with my friends.
AさんがBさんに、「昨日どこにいたの?英語の試験を欠席したよね。」と聞きました。「miss」はここでは「欠席する」という意味ですね。それに対してBさんは、「I played hooky そして、友達と遊園地に行ったんだ。」と答えました。試験に欠席して大丈夫なんでしょうか。。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: I don’t feel like going to work today.
B: Are you going to play hooky?
A: No, I’ll just call in sick.
AさんがBさんに、「今日は仕事に行きたくないな。」と言いました。それに対してBさんは、「play hooky するつもり?」と聞きました。そして、Aさんは、「いや、病気で休むって電話するよ。」と答えました。「call in sick」は「病気で休むと電話する、電話で病欠を連絡する」という意味になります。
これらの会話から「play hooky」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
play hooky = skip school or work without permission
「play hooky」は「skip school or work without permission(学校や仕事を無断欠席する、ずる休みをする、サボる)」という意味のスラングです。「hooky」は「ずる休み、サボり」を意味し、「hookey」と書かれることもあります。
例文1では、Aさんから昨日の英語の試験を欠席したことについて聞かれたBさんが、「I played hooky and went to the amusement park with my friends.(学校をサボっって友達と遊園地に行った。」と言っていました。
例文2では、仕事に行きたくないと言ったAさんに対して、Bさんが「Are you going to play hooky?(仕事をサボるつもり?)」と聞いていました。そして、Aさんは病欠をすると言っていましたね。
まとめ
いかがでしたでしょうか?実際にすることはないかもしれませんが、「play hooky」は「サボる」という意味ということを覚えてください!
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!