【英会話】「lunch」と「luncheon」の違いは何?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「lunch」と「luncheon」の違いについてご説明します。
「lunch」はすでに日本語でも「ランチ」として意味が浸透していると思いますが、「luncheon」はどうでしょうか?聞いたことはあるけれど、いまいち違いがわからないという方も多いかもしれません。
それではまず例文を見てみましょう。
例文
1. Every day, we have lunch in the restaurant.
2. Every year, the company has a luncheon for its top salespeople.
例文1では、「毎日、私たちはそのレストランで lunch を取る」とあります。
例文2では、「毎年、会社はトップの営業担当者のために luncheon を開く」とあります。
関連動画:「every day」と「everyday」の違い
例文1でも例文2でも、同じような意味で使われているようにも見えますが、「lunch」と「luncheon」にはどのような違いがあるでしょうか?
「lunch」と「luncheon」の違い
lunch: a meal in the middle of the day
luncheon: a formal or special lunch for a group of people
まず、「lunch」ですが、「a meal in the middle of the day (昼頃に取る食事)」です。これは普段私たちが使っている「ランチ」と同じ意味ですね。
次に、「luncheon」ですが、「a formal or special lunch for a group of people (人々のグループのための、フォーマルまたは特別なランチ)」ということになります。「luncheon」も「lunch」の一種ですが、「より形式ばった、正式な昼食会や、特別な機会のための昼食会」を指すときに使われます。
例文2では、毎年会社が「luncheon」を開くとありましたが、それは「トップの営業担当者」を称えるための「正式な昼食会、特別な昼食会」ということなんですね。
まとめ
いかがでしたでしょうか?特別なお祝い事のための昼食会には、「lunch」ではなく、「luncheon」を使ってみてください!
同じ内容をネイティブ講師がYouTube動画で説明しています。「luncheon」の発音の確認、リスニング、音読の練習としても是非ご活用ください!
もっと動画を見たいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!