Yahoo!ニュース

【英会話】「just what the doctor ordered」ってどんな意味?

番場直之英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「 just what the doctor ordered 」の意味を、例文を使いながらご説明します。文字通り訳すと「お医者さんが命じたもの」となってしまいますが、医療に関する表現でしょうか。

それでは例文を見てみましょう。

例文1

A: Hey Sheila. Have a good vacation in Hawaii next week.
B: Thanks. This is just what the doctor ordered. I can’t wait to relax by the beach.

A さんが B さんに、「やあ、シーラ。来週はハワイで楽しい休暇を過ごしてね。」と言いました。それに対して B さんは、「ありがとう。This is just what the doctor ordered. 早くビーチでのんびりしたいわ。」と答えました。

can't wait to do」は「~するのが待ち遠しい、~したくてたまらない」という表現で、よく使われますね。でも、ハワイで休暇を過ごすことをお医者さんが命じるでしょうか。

それでは次に例文2を見てみましょう。

例文2

A: Congratulations on your promotion to sales manager!
B: Thank you so much. That is just what the doctor ordered.

A さんが B さんに、「営業部長への昇進おめでとう!」と言いました。「Congratulations」は誰かに「おめでとう」と言うときの表現ですが、複数形が使われるので、最後の「s」をつけ忘れないようにしてください。promotion」は「販売促進」という意味もありますが、ここでは「昇進」という意味で使われていますね。

それに対して B さんは、「本当にありがとう。That is just what the doctor ordered. 」と答えました。昇進することをお医者さんから命じられたとは考えづらいですね。
関連動画:「Thank you」の正しい発音

これらの会話から、「just what the doctor ordered」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。

just what the doctor ordered = something that is exactly wanted or needed

just what the doctor ordered」は「something that is exactly wanted or needed(まさに望まれているもの、必要とされているもの)」という意味になります。同じ意味で「exactly what the doctor ordered」ということもできます。

お医者さんが患者さんに出すように命じる薬は、体に良いものですし、その患者さんにとって必要なものですね。そこから「必要とされているもの」について言うときにも、この表現が使われるようになりました。

例文1では、ハワイの休暇についてBさんが、「This is just what the doctor ordered.(これがまさに必要とされているものです)」と言っていました。

例文2では、営業部長へ昇進したBさんが、「That is just what the doctor ordered.(それがまさに望まれているものです。)」と言っていました。

まとめ

いかがでしたでしょうか?本当に欲しいものが手に入ったときは、「This is just what the doctor ordered.」と言ってみてください!

動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!

関連記事

英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

英会話フォービー代表。明治大学理工学部卒業。システムエンジニアを経て、外資系コンサルティング会社勤務。一橋大学大学院にてMBAを取得し起業。TOEICは1999年から毎年受験し、受験回数は100回超。初受験の500点台から990点(満点)までスコアを上げる。現在、大学、企業、英会話スクールにて幅広い層の学習者を指導。また、語学教材の執筆、英語学習者向けYouTubeチャンネル「ForBenglish」(登録者数13万人)の運営を行う。

番場直之の最近の記事