【英会話】「break the bank(銀行を壊す!?)」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「 break the bank 」の意味を、例文を使いながらご説明します。文字通り訳すと「銀行を壊す」となってしまいますが、そんなわけはありませんね。実際はどのような使われ方をしているでしょうか。
それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: Do you have any gift ideas for my kid that won’t break the bank?
B: Sure, buy him some coloring books and crayons.
A さんが B さんに、「私の子供へのプレゼントで、break the bank しないアイデアってある?」と聞きました。「won’t」は「will not」の短縮形ですね。発音は「want」に似ていますが、微妙に違います。「won’t」と「want」の発音の違いについてはこちらの動画をご覧ください!⇒「want」と「won't」の発音の違い
それに対して B さんは、「もちろん、彼に塗り絵の本とクレヨンを買ってあげなよ。」と答えました。「塗り絵の本」は英語で「coloring book」と言います。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: What did you do on Christmas day with your family?
B: We wanted to do something that didn’t break the bank so we had dinner at a small local Italian restaurant. The food was good and the prices were reasonable.
A さんが B さんに、「クリスマスの日は家族と何をした?」と聞きました。それに対して B さんは、「 break the bank しない何かをしたかったから、地元の小さなイタリアンレストランで夕食をとったんだ。料理はおいしかったし、値段も手頃だったよ。」と答えました。「reasonable」はここでは「手頃な」という意味で使われています。
これらの会話から、「 break the bank 」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
break the bank = cost a lot of money
「break the bank」は「cost a lot of money(たくさんお金がかかる)」という意味になります。この表現は否定文で使われることが多いです。
「break」には「〔人・銀行を〕破産させる」という意味もあります。「break the bank」の「the bank」を「自分の使えるお金」と考えると、それを全て使ってしまい自分を破産させるほどお金がかかる、というような意味になりますね。
例文1では、Aさんが、「gift ideas for my kid that won’t break the bank(お金がたくさんかからない子供へのプレゼントのアイデア)」について、Bさんに聞いていました。
例文2では、お金がかからない何か(something that didn’t break the bank)をしたかったBさんが、地元の手頃なイタリアンレストランに行ったと言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「たくさんお金がかかる」何かについて言うときは、「break the bank」という表現を使ってみてください!
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!