【英会話】「put two and two together」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「put two and two together」の意味を例文を使いながらご説明します。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: Why do you think that Sarah is going to quit her job?
B: Well, she was complaining about her job and then I saw her updating her résumé. I just put two and two together.
AさんがBさんに、「なんでサラが仕事を辞めると思うの?」と言いました。それに対してBさんは、「うん、彼女は仕事について不満を言っていたし、それから彼女が履歴書を更新しているのを見たんだ。I just put two and two together. 」と答えました。「complain about ~」は「~について文句を言う、不満を言う、苦情を言う」、「résumé」は「履歴書」という意味ですね。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: The boss has been in a bad mood all week.
B: And there have been a lot of closed-door meetings with upper management.
C: Hmm, if we put two and two together, it seems like something big is going on.
Aさんが、「上司が一週間ずっと機嫌が悪いんだ。」と言いました。「be in a bad mood」は「機嫌が悪い、不機嫌で」という意味ですね。それに対してBさんは、「そして経営幹部との非公開の会議がたくさんあったよ。」と答えました。「closed-door」は「非公開の」、「upper management」は「経営幹部」という意味になります。それに対してCさんは、「うーん、もし we put two and two together、何か大きなことが起こっているようだね。」と言いました。
これらの会話から「put two and two together」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
put two and two together = infer something from the information that is available
「put two and two together」は、「infer something from the information that is available(入手可能な情報から何かを推測する)」という意味になります。2と2を足して4を得るように、複数の事実や情報から、論理的に結論を導き出すときに使われます。
例文1では、サラが仕事を辞めることについてBさんが、サラが仕事への不満を言っていたことや履歴書を更新していたことから、「I just put two and two together.(入手可能な情報から推測しただけだよ。)」と言っていました。
例文2では、上司が不機嫌であることや非公開の会議がたくさんあることを聞いたCさんが、「Hmm, if we put two and two together, it seems like something big is going on.(うーん、それらの情報から推測すると、何か大きなことが起こっているようだね。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?複数の事実や情報から論理的に結論を導き出す場合、「Put two and two together」を使ってみてください!
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!