【英語レッスン】英文の間違いはどこ?(25)〔英文法演習〕
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は英文の間違い探しです。英文のどこが間違っているか考えてください。
英文
She said me that she was excited.
|
|
|
|
|
答え
間違っている箇所は「said me」です。この場合、正しい英文は2通り考えられます。「said me」を「said to me」に変えるか、「told me」に変えると正しい英文になります。
「say」を使って「人に言う」を表現するには、「say to 人」のように前置詞の「to」が必要になります。一方、「tell」を使って「人に言う」を表現するには、「tell 人」のように、前置詞の「to」は使わず、動詞の後ろに直接「人」を置くことになります。
なお、「said to me that ~」と「told me that ~」では、「told me that ~」を使うほうが一般的です。「say」は下記のように直接話法と呼ばれる用法でよく使われます。
She said to me, "I am excited." (彼女は私に「私は興奮している」と言った。)
最後にもう1点。自分が興奮している時に「I'm exciting.」と言ってしまう人がいますが、これは間違いです。「excite」は「~に興奮する」という意味ではなく、「~を興奮させる」という意味なので、「I'm exciting.」は「私は人を興奮させるような人」というような意味になってしまい、言われたほうはちょっと怖いかもしれません。
自分が何かに興奮している場合、何かから自分が興奮させられているという意味合いになり、受動態の「I'm excited.」にしなければいけません。
おおまかに言うと、下記の例のように、人が主語の時は「be excited」、物が主語の時は「be exciting」になることが多いです。
I was excited by the news. (私はそのニュースに興奮した(興奮させられた)。)
The news was exciting. (そのニュースは刺激的だった(興奮させるようなものだった)。)
関連動画:「news」の正しい発音の仕方(ニュースではありません)
正しい英文
She said to me that she was excited. (彼女は私に興奮していると言った。)
She told me that she was excited. (彼女は私に興奮していると言った。)
まとめ
いかがでしたでしょうか?今回は「said me」を見て、違和感を感じる方が多かったのではないでしょうか。正しい英文をたくさん見たり、聞いたりしていると、間違った表現に出会うと、違和感を感じるようになりますね。
同じ内容をネイティブ講師がYouTube動画で説明しています。発音の確認、リスニング、音読の練習としても是非ご活用ください!
もっと動画を見たいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!