【英会話】「cross that bridge when I get to it」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「cross that bridge when I get to it」の意味を例文を使いながらご説明します。そのまま訳すと、「橋に着いたときに渡る」となりますが、どういう状況で使われるのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: Are you nervous about the job interview next week?
B: Not really. I'm just focusing on finishing my report right now. I'll cross that bridge when I get to it.
AさんがBさんに、「来週の就職面接緊張してる?」と聞きました。それに対してBさんは、「あんまり。今はレポートを仕上げることに集中してるんだ。 I'll cross that bridge when I get to it.」と答えました。「not really」は「あんまり、それほどでもない」、「focus on ~」は「~に集中する、~に重点的に取り組む」という意味ですね。
関連動画:「really」をネイティブっぽく発音する方法
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: What are you going to do after you graduate from college?
B: I don't know yet. Maybe I'll travel around the world or start a business. I'll cross that bridge when I get to it.
AさんがBさんに、「大学を卒業したら何するの?」と聞きました。「graduate from ~」で「~を卒業する」という意味ですね。それに対してBさんは、「まだわからないよ。多分世界中を旅するか、ビジネスを始めるかも。 I'll cross that bridge when I get to it.」と答えました。
関連動画:「travel」と「trouble」の発音の違い
これらの会話から「cross that bridge when I get to it」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
cross that bridge when I get to it = deal with a problem or situation when it happens, not before
「cross that bridge when I get to it」は「deal with a problem or situation when it happens, not before(問題が起こったり、ある状況になったときに対処し、前もって考えない)」という意味になります。将来起こるかもしれない問題や困難について、今から心配するのではなく、その問題が実際に起こったときに対処するという意味ですね。
例文1では、Aさんから来週の就職面接について聞かれたBさんが、「I'll cross that bridge when I get to it.(その時が来たら考えるよ。)」と言い、今はレポートを仕上げることに集中していると伝えていました。
例文2では、Aさんから大学卒業後の計画について聞かれたBさんが、「I'll cross that bridge when I get to it.(その時が来たら考えるよ。)」と言い、まだ決めていないことを伝えていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?将来起こるかもしれない問題や出来事について、実際に起きてみてから考えたい場合は、「I'll cross that bridge when I get to it.」を使ってみてください!
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!