【英会話】「She is a pushover.」彼女ってどんな人?「pushover」の意味は何?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「pushover」の意味を例文を使いながらご説明します。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: I didn’t see you at school yesterday.
B: I told my mom that I had online lessons from home yesterday. She is a pushover.
AさんがBさんに、「昨日、学校で見かけなかったね。」と言いました。それに対してBさんは、「昨日、家からオンライン授業を受けたって、お母さんに言ったんだ。 She is a pushover.」と答えました。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: Why did you agree to work overtime again?
B: My boss asked me to and I didn't want to say no.
A: Be strong. Don’t be a pushover.
AさんがBさんに、「なんでまた残業することに同意したの?」と尋ねました。「work overtime」で「残業する」という意味ですね。それに対してBさんは、「上司に頼まれて、断りたくなかったんだよ。」と答えました。そして、Aさんは「強くなりなよ。 Don’t be a pushover.」と言いました。
これらの会話から「pushover」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
pushover = someone who is easily persuaded, influenced, or controlled by others
「pushover」は「someone who is easily persuaded, influenced, or controlled by others(他人に説得されやすい人、影響を受けやすい人、コントロールされやすい人)」という意味になります。押す(push)とすぐに倒れる(over)、つまり、「人から頼まれると、断れずにその人のいいなりになってしまう人」や、「他人の意見や要求に簡単にだまされてしまう人」など、ネガティブな意味で使われることも多いです。
例文1では、家からオンライン授業を受けたと、うそをついたBさんが、お母さんのことを「She is a pushover.(簡単にだまされるんだよ。)」と言っていました。
例文2では、上司からの残業の依頼を断れないBさんに対して、Aさんが、「Don’t be a pushover.(いいなりになっちゃだめだよ。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?押しに弱い人や、いつも他人のいいなりになっている人がいれば、「Don’t be a pushover.」と言ってみてください!
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!