【翻訳者が教えるリアルな英語】シチュエーション別「慰謝料」や「損害賠償金」の英語
こんにちは、英語学習者のLonely Learnerです。
今回は「慰謝料」という意味を持つ英単語を紹介したいと思います。
ここでいう「慰謝料」とは、不法な行為や損害に対して支払う賠償のことを指します。
発生する状況によってさまざまな言い方があることを知っておくと、ニュースや契約書などを読む時などに役立つかもしれません。ぜひ覚えていってください!
(1)Compensation
Compensation(発音はコンペンセーション)は補償や賠償、埋め合わせをするという意味を持つ英単語で、慰謝料という意味でCompensation moneyと言ったりします。
また精神的苦痛などに対して支払われる慰謝料を
Compensation for Emotional Distress
損害に対して支払われる賠償を
Compensation for damages
と表現することができます。
例文:
She sought compensation for emotional distress after the accident.
(彼女は事故後、精神的苦痛の補償を求めた。)
例文:
The company agreed to provide compensation for damages caused by the defective product.
(その企業は不良品によって生じた損害に対する補償を提供することに同意しました。)
(2)Alimony
Alimony(発音はアリモニー)も慰謝料と言う意味を持つ英単語ですが、こちらは離婚した人が元配偶者に支払う慰謝料だったり、子どもに対する養育費といった意味で使われます。
例文:
He pays alimony to his ex-wife every month.
(彼は毎月元妻に養育費を支払っています。)
(3)Damages
日本語でもダメージという言葉を使いますが、Damageは損害や被害という意味。
これを複数形にしてDamages(発音はダメージズ)にすると、損害賠償、賠償金という意味で用いられます。
例文:
He sought damages for the lost wages during his recovery from a work-related injury.
(彼は職場のけがから回復する間の失った賃金に対する損害賠償を求めました。)
おわりに
今回は、「慰謝料」という意味になる英語表現をいくつか紹介しました。
ここでクイズ!以下の日本語を英語で言えますか?
これからも英会話で役にたつ表現や、面白い英語ネットスラングなど皆さんにシェアしたいと思いますので、どうぞよろしくお願いいたします♫