【英会話】「ごゆっくり!」は英語で?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
「急がなくても大丈夫だよ」のニュアンスで「ごゆっくり」の言い方。
相手を気遣う一言として、接客仕事なんかでよく聞きます。
英語でなんて言うんでしょう?
ゆっくり = Slow、だから…
と考えてしまっている方は要注意。
* Slowly, please = ゆっくりでお願いします、とぜんぜん違う意味になってしまいます。
案外パッと言えないですよね。
今回は「ごゆっくり!」の英語表現をご紹介します。
英語で「ごゆっくり!」は?
↓
↓
↓
Take your time ごっゆくりどうぞ
直訳「時間をかけてください」の意味から「ごゆっくりどうぞ」を表現できます。
takeは「取る」の英単語。
物理的に「取る」以外、目に見えないものに対しても使うことができます。
たとえば、
・Take a picture.(写真を撮る)
・Take breakfast.(朝食をとる)
Takeの後ろにyour time(あなたの時間)を持ってきて、
「時間をかけてください」=「ごゆっくりどうぞ」となります。
日常会話ではこんな感じです。
例文1
A : I'm sorry. I need some more time.(すみません、もう少し時間がほしんです)
B : Sure. Take your time.(もちろんです、ごゆっくりどうぞ)
友だちが遊ぶに来た時の「ごゆっくり」
友だちを家に招いた際に楽しく、リラックスして過ごしてほしいという気持ちを表す「ゆっくりしていってね」。
日本語では同じ「ごゆっくり」ですが、英語では言い方が変わります。
Make yourself at home. ゆっくりしていってね
直訳「自分の家にいるようにしてください」から「くつろいでね」や「ゆっくりしていってね」のニュアンスを伝えることができます。
英語だとこんな表現になるんですね。
例文2
A : Thank you for inviting me.(誘ってくれてありがとうね)
B : Make yourself at hime.(ゆっくりしていってね)
まとめ
Take your time. ごゆっくりどうぞ(急がなくていいよ)
Make yourself at home. ごゆっくり(くつろいでね)
英語だと言い方がそれぞれ違います。どちらも覚えておいてくださいね。
今回の記事が少しでも参考になった方は、「いいね」(記事下のハートマークをタップ)を押していただけると嬉しいです。今後の投稿のご参考にさせて頂きます。
今後も英会話に役立つ情報を発信していきますので、プロフィールから【フォロー】をぜひよろしくお願いします!最後までありがとうございました。
最後までありがとうございました。