【英会話】「Once in a blue moon」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、友だちに「外食はどれくらいの頻度でする?」と尋ねると、「Once in a blue moon !」と返事がありました。
"Once in a blue moon"...?
英語のイディオム表現かなと思いましたが、意味がわからず返答できませんでした。
これってどんな訳になるんでしょう?
直訳だと「青い月が出る時に一度」です。
なんだかカッコいい一言です。
今回はこの「Once in a blue moon」の意味と使い方についてご紹介します。
Once in a blue moon 「めったにない」
めったに起こらないこと、めちゃくちゃ珍しいことを表す一言です。
このフレーズは月が青くなるという非常に珍しい現象から来ています。
空の塵や火山灰の影響で月が青みがかったように見えることがあるそうです。
例文1
A : How often do you eat out ?(どれくらいの頻度で外食する?)*eat out : 外食する
B : Only once in a blue moon. I prefer eating at home.(めったにしないよ。家で食べる方が好きなんだ)*prefer : 〜の方が好き
例文2
A : He showed up on time !(彼が時間通りに来た!)*on time : 時間通りに
B : Really ? Once in a blue moon.(ほんと?珍しいね)
似たニュアンスでこんな一言もあります。
Once in a lifetime 「一生に一度の出来事」
先ほどの"a blue moon"を"lifetime(一生)"に変えたフレーズです。
意味はそのまま「一生に一度の出来事」で、イメージしやすい英語表現です。
例文3
A : I can't believe I won the lottery.(宝くじに当たったなんて信じられないよ)*lottery : 宝くじ
B : It's a once in a lifetime event !(一生に一度の出来事だね)
例文4
A : I finally got a ticket to see my favorite band !(ついにお気に入りのバンドのチケットを手に入れたよ)*finally : ついに
B : Wow, that's amazing ! It's like a once in a lifetime chance.(わぁ、それはすごい!一生に一度のチャンスだね)
まとめ
・Once in a blue moon 「めったにない」
・Once in a lifetime 「一生に一度の出来事」
ぜひこんな一言も使ってみてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。