Yahoo!ニュース

【英語で何て言う?】「ごまかす」と言いたい時に使える英語表現を紹介します!

Lonely Learner語学学習系インフルエンサー

こんにちは、英語学習者のLonely Learnerです。

今回は「ごまかす」という意味で使われる英語を紹介したいと思います。

何かを隠したり、わざと曖昧にしてはぐらかしたりという行為のことをごまかす(誤魔化す)と言うことがあります。

英語ではどのように言うのか、一緒に見ていきましょう!

人生、ときには笑ってごまかすのもアリ!?
人生、ときには笑ってごまかすのもアリ!?

(1)Cover up

Cover up(発音はカヴァーアップ)は何かを隠蔽するということ。

特に失敗や不正などをごまかしたりする時などに使われたりします。

例文:
He tried to cover up his mistake by blaming someone else.
(彼は他の人のせいにして自分のミスを誤魔化そうとした。)

(2)Deceive

Deceive(発音はディスィーヴ)は故意に人を騙したり悪意のある詐欺行為などに対して使われる言葉です。

何かを隠したり隠蔽するようなシチュエーションにも使われますが、ちょっとした軽いごまかしというより、もっとシリアスなケースに使われる場合が多いです。

例文:
The salesman deceived customers by exaggerating the benefits of the product.
(そのセールスマンは製品の利点を誇張して客を誤魔化した。)

(3)Bluff

Bluff(発音はブラフ)ははったり虚勢という意味があり、実際にはそうでないのにそうであるように見せかけてごまかす時に使えます。

例文:
She bluffed her way through the interview, pretending to have more experience.
(彼女はもっと経験があるふりをして面接をごまかした。)

(4)Fudge

Fudge(発音はファッジ)には色々な意味があり、柔らかいキャンディのようなお菓子のこともFudgeと言いますが、他にもでっちあげごまかしという意味もあります。

記録や数字をわざと曖昧にしてごまかす時などに使われます。

例文:
He fudged the numbers on the report to make the results look better.
(彼は報告書の数字を誤魔化して結果を良く見せようとした。)

(5)Fake it

Fake(発音はフェイク)は見せかける、ふりをするという意味。

Fake it until you make itという有名なフレーズがありますが、これは直訳すると「成功するまでごまかせ」ということ。

叶えたい目標などがある人に対して、「それが叶うまで、叶ったフリをし続けて(そうすればいつか現実になるから)」と励ます意味でよく使われる表現なので、このフレーズもぜひ覚えておいてください。

例文:
He didn't know the answer, so he just faked it.
(彼は答えを知らなかったので、ただ誤魔化した。)

(6)Laugh it off

Laugh(発音はラフ)は笑うという意味の単語ですが、Laugh it offというと問題や失敗を真剣に受け止めず、笑ってごまかすという意味合いになります。

例文:
When she was caught in a lie, she just laughed it off.
(彼女は嘘がバレたとき、笑ってごまかした。)

おわりに

今回は「ごまかす」と言いたい時に使える英語表現を紹介しました。

ここでクイズ!以下の日本語を英語で言えますか?

「ワクワクする」は英語で何て言う?

「派手」を英語で言いたい時どうする?

「茶番劇」を意味する英語を教えます!

これからも英会話に役立つ英語フレーズやネットで使われる英語スラングなど様々な英語をシェアしていきますので、どうぞよろしくお願いします!

語学学習系インフルエンサー

純日本人が成人後にイチから英語学習を開始、現在は日英翻訳者になりました!英語で「雑談」する能力を伸ばしたい!SNS上のトレンドや時事ネタなどから見つけた使える英単語&英会話で役立つちょっとしたフレーズなどをみなさんにシェアさせてください。

Lonely Learnerの最近の記事