【英会話】「I don't buy it !」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、どこか納得いっていない様子で友だちが
「I don't buy it !」と一言。
I don't buy it.
「私はそれを買わない」…?
買い物の話をしていたわけではなかったので、
意味がよくわかりませんでした。
これってどんな訳か知っていますか?
実は"buy"には僕たちが知っている「買う」以外の意味があるんです。
今回は「I don't buy it !」の意味と使い方についてご紹介します。
I don't buy it. 「信じられない」「納得いかない」
実はこんな訳になるんです。
"buy"には「買う」以外に「信じる」「受け入れる」の意味があります。
相手の言っている事が受け入れられない時、賛成できない時などに使われる一言です。
会話的な表現で主に否定文で使われます。
実際の会話ではこんな感じです。
例文1
A : This is what he said.(そう彼が言ってたよ)
B : I don't buy it. He often lies. (信じられないな。彼、よく嘘をつくからね)
例文2
A : He said he was late because of traffic jam.(渋滞のせいで遅れたっていってたよ)
B : I don't buy it. I think he just overslept.(納得できないな。ただの寝坊だと思うよ)
「I don't believe.(信じられない)」よりも
こなれた言い方ができます。
さらに、
I don't get it ! 「よくわからない」「理解できない」
こちらの表現も一緒に覚えておきましょう。
"get"は「(物を)手にいれる」以外に「(意図や意味を)つかむ」という意味があります。
そこから、
「I don't get it !」で「よくわからない」や「理解できない」といった使い方ができます。
例文3
A : Did you understand it ?(理解できた?)
B : No. I don't get it.(ううん、よくわからないよ)
例文4
A : This is how to use this machine.(これがこの機械の使い方だよ)
B : I don't get it.(理解できないな)
まとめ
・I don't buy it. 「信じられない」「納得いかない」
・I don't get it ! 「よくわからない」「理解できない」
どちらも会話でよく出てくる表現です。
ぜひ覚えておいてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。