「手を引く」は英語で?「事業・取引から手を引いた」は英語で言える?
「手を引く」は英語でなんていうでしょうか?
ビジネスや取引から「手を引く」はどう表現すればいいでしょうか?
よく使われる表現から使えたらちょっと面白い表現までご紹介します。
pull out/back out of
pull out/back out ofは表現的にもわかりやすいですね。
We are afraid to say, but we have decided to pull out of the project.
残念ながら、弊社はこのプロジェクトから手を引くことに決定いたしました。
back out of a business deal 売買取引から手を引く.
cut one's losses
状況が良くなる見込みがほとんどない、うまくいってないことに時間やお金、労力などを浪費するのをやめるという意味。
これ以上損をしないうちに手を引く、という意味です。
In order to save a company, one needs cut one's losses.
会社を救うため、不採算事業から撤退しなくてはならない。
The price of the stock is dropping fast. Sell now and cut my losses.
株価が急速に下がっている。株を売って、手を引いた方がいい。
最後に
他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!
また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪