「不機嫌」は英語で?
不機嫌は英語でなんと言うでしょうか?
基本的な表現を紹介します!
bad mood
“mood” は「気分」「機嫌」という意味。
「機嫌が悪い」は “be in a bad mood”と表現できます。
「機嫌が良い」であれば “be in a good mood”と表現します。
She’s in a bad mood today.
彼女は今日は機嫌が悪いね。
You seem to be in a bad mood.
君、機嫌悪いみたいだね。
grumpy
grumpy” は「不機嫌な」という意味の形容詞です。ムスッとしてちょっとご機嫌ナナメといった印象です。
My son is always grumpy.
息子はいつも機嫌が悪い。
You seem to be feeling grumpy.
ちょっと機嫌悪いみたいだね。
cross
crossは十字架、道を渡るという意味。
イギリスでは形容詞で怒っている、イライラしているという意味でもよく表現されています。
Sometimes I get very cross with the children.
子供達に時々イライラしてしまう。
最後に
他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!
また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪