Yahoo!ニュース

「不機嫌」は英語で?

不機嫌は英語でなんと言うでしょうか?

基本的な表現を紹介します!

bad mood

“mood” は「気分」「機嫌」という意味。

「機嫌が悪い」は “be in a bad mood”と表現できます。

「機嫌が良い」であれば “be in a good mood”と表現します。

She’s in a bad mood today.
彼女は今日は機嫌が悪いね。

You seem to be in a bad mood.
君、機嫌悪いみたいだね。

grumpy

grumpy” は「不機嫌な」という意味の形容詞です。ムスッとしてちょっとご機嫌ナナメといった印象です。

My son is always grumpy.
息子はいつも機嫌が悪い。

You seem to be feeling grumpy.
ちょっと機嫌悪いみたいだね。

cross

crossは十字架、道を渡るという意味。

イギリスでは形容詞で怒っている、イライラしているという意味でもよく表現されています。

Sometimes I get very cross with the children.

子供達に時々イライラしてしまう。

最後に

他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!

また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪

中学英語から英検1級、TOEIC990点をゲット。楽しみながら英語学習を習慣化してきました。英語や海外ドラマから学べる、使える英語について発信しています。英語コーチとして発音指導も行っています。

ほっこり英語 Hygge Englishの最近の記事