ねずみ講は英語で?
今日はいわゆる「ねずみ講」「マルチ商法」は英語でなんと言うのか、ご紹介します!
ねずみ講は英語でpyramid schemeです。
お休みの日に海外ドラマを見ていたら出会った言葉です。
ちょっと頭の隅に入れておくと、いつか役立つかも。
The gang members were involved in the pyramid scheme.
暴力団はマルチ商法に関わっている。
schemeだけでなく、sellingを使って "pyramid selling"や、"multi-level marketing" という言い方もあるみたい。
I think multi-level marketing is one of a scam business.
マルチ商法は詐欺ビジネスの1つだと思う。
multilevel marketingは、MLMという頭文字で表されることも多いようで、こちらは「マルチ・レベル・マーケティング」という言葉で日本語でも使われていますね。
海外ドラマ 『YOU -君がすべて-』でもこの表現が使われていました:
All of her business plans feel more like pyramid scheme.
彼女のビジネスプランはネズミ講のようなものだ。
『YOU -君がすべて-』ゴシップガールで有名になったペン・バッジリー主演の人気のサイコスリラーサスペンスドラマ。
少し難解な言い回しもあり、英語の勉強にももってこいのドラマでした。
海外ドラマで英語を学びたい方はこちらのブログも見てみてください!