【英会話】「If you say so…」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、クラス内でちょっとしたボルダリングブームが起こりました。
僕が友だちにやってるみべきだよと勧めると、
「If you say so…」と一言。
これってどんなニュアンスの英語フレーズでしょう?
使われている単語は簡単ですが、案外意味がわかりません。
今回は「If you say so」の意味と使い方についてご紹介します。
If you say so 「君がそう言うなら…」
100%は同意はできないけど「君がそう言うなら…」と控えめな賛成を表す一言になります。
日常会話ではこんな感じです。
例文1
A : You should try to do bouldering !(ボルダリングに挑戦してみようよ)
B : If you say so. (まぁ君がそう言うなら)
例文2
A : I think that shirt looks good on you. Let's buy it.(あのシャツの方が似合うと思うよ。買おうよ)
B : Well...if you say so.(うーん、まぁ君がそう言うなら)
消極的な感じがするフレーズです。
相手になんとなく同意する一言はこんな言い方もあります。
Something like that ! 「まぁそんなとこだよ」
100%ではないけど、なんとなく同意する際の一言です。
例文3
A : So this is what he asked you to do, right ?(ってことは、彼がそれを君に頼んだことなんだよね?)
B : yeah, something like that. (うん、まぁそんなそんなところだよ)
例文4
A : Why ? Did she change her mind ?(え?なんで?彼女が考えを変えたってこと?)
B : Something like that. I don't understand her anymore.(まぁそんな感じ。彼女の事がもうわからないよ)
まとめ
・If you say so 「君がそう言うなら…」
・Something like that ! 「まぁそんなとこだよ」
どちらも日常会話で使える一言です。ぜひ覚えて使ってみてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。