【英会話】「She crossed the line.」彼女はどんなことをした?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「cross the line」の意味を、例文を使いながらご説明します。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: I can't believe Monica posted my personal information on social media without my consent.
B: She definitely crossed the line. You should tell her to stop it.
AさんがBさんに、「モニカが私の個人情報を、同意なしにソーシャルメディアに投稿したなんて信じられないよ。」と言いました。「post」は「投稿する」、「social media(ソーシャルメディア)」は、FacebookやInstagramなどの「インターネット上で情報を共有するサービス」、「consent」は「同意」という意味ですね。それに対してBさんは、「彼女は間違いなく、crossed the line. やめるように言うべきだよ。」と答えました。「definitely」は「間違いなく、絶対」という意味ですね。
関連動画:「should」と「had better」の違い
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: Did you hear what happened at the meeting yesterday?
B: Yeah, Brad got really angry and started yelling at his boss. He totally crossed the line.
AさんがBさんに、「昨日のミーティングで何があったか聞いた?」と聞きました。それに対してBさんは、「ああ、ブラッドが本当に怒って、上司を怒鳴り始めたんだ。彼は完全に crossed the line.」と言いました。「yell at ~」で「~を怒鳴りつける」、「totally」は「完全に」という意味ですね。
関連動画:「really」をネイティブっぽく発音する方法
これらの会話から「cross the line」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
cross the line = go too far, do something inappropriate or unacceptable
「cross the line」は「go too far(やりすぎる)、do something inappropriate or unacceptable(不適切または容認できないことをする)」という意味になります。日本語でも「一線を越える」と言えば、わかりますね。
例文1では、Aさんの個人情報を同意なしにソーシャルメディアに投稿したモニカについて、Bさんが、「She definitely crossed the line.(彼女は間違いなく不適切なことをしちゃったね。)」と言っていました。
例文2では、ミーティングで上司を怒鳴りつけたブラッドについて、Bさんが、「He totally crossed the line.(彼は完全に不適切なことをしちゃったね。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?誰かが許される範囲を超えて何かをした場合、「cross the line」という表現を使ってみてください!
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!