【英会話】「make or broke」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、友だちと一緒にサッカー観戦していました。
試合の終盤、応援しているチームの監督が選手交代を指示。
それに友だちが、「Make or break...」と一言。
これってどんな意味か知っていますか?
そのまま、単語の意味を訳すと「作る、もしくは壊す」
これじゃ意味が通じませんね。
今回は「Make or break」の意味と日常会話での使い方についてご紹介します。
Make or break 「一か八か」「運命の別れ道」
先ほどお伝えしたように直訳は「作る、もしくは壊す」
そこから、結果が180度変わることから「一か八か」のような意味で使われます。
例文1
A : He changed a player.(選手を交代したね)
B : It may make or break the team.(これがチームの運命を分けるかもしれないね)
例文2
A : Our next presentation will make or break our company.(次のプレゼンが会社の運命を握っているよ)
B : Oh...I'm so nervous.(はぁ…緊張するな)
なぜ"Make or break"で「運命の別れ道」のニュアンスになると言うと、
実は"make it"で「成功する」「うまくいく」の意味があるからです。
make it 「成功する」「うまくいく」
"make"の後ろの"it"は「それ」ではなく、この場合、漠然として何かを指します。
"make it"とこのまま覚えましょう!
例文3
A : Thanks to your support, I made it !(君のサポートのおかげで、うまくいったよ)*Thanks to 〜 : 〜のおかげで
B : Don't mention it.(全然大丈夫だよ)
例文4
A : We made it ! Let's have some drinks!(やったー、成功したね!飲みに行こう!)
B : Sounds good. We should celebrate our success !(いいね!お互いの成功をお祝いしよう!)
まとめ
・make or break 「一か八か」「運命の別れ道」
・make it 「成功する」
"break"に「失敗」の意味はないんですが、"make"と同じく、最後のkの音で韻を踏んでいますね。
ぜひ覚えて使ってみてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。