【英会話】「have a heart of gold(金の心を持っている!?)」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「have a heart of gold」の意味を、例文を使いながらご説明します。そのまま訳すと「金の心を持っている、金の心臓を持っている」となりますが、実際はどんな意味で使われるのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: I can’t believe you helped me move all my furniture. You have a heart of gold.
B: Not at all. I’m glad I could help.
AさんがBさんに、「家具全部の移動を手伝ってくれたなんて信じられない。You have a heart of gold. 」と言いました。それに対してBさんは、「全然問題ないよ。手伝えてうれしいよ。」と答えました。
関連動画:「Not at all」をネイティブっぽく発音する方法
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: Did you hear that Tom donated half of his lottery winnings to charity?
B: Yes, I did. He really has a heart of gold.
AさんがBさんに、「トムが宝くじの当選金の半分を慈善団体に寄付したって聞いた?」と言いました。「donate」は「寄付する」、「lottery」は「福引き、宝くじ」を意味します。それに対してBさんは、「うん、聞いたよ。He really has a heart of gold. 」と答えました。
これらの会話から「have a heart of gold」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
have a heart of gold = be very kind and generous
「have a heart of gold」は「be very kind and generous(とても親切で寛大である)」という意味になります。自分の時間を犠牲にしてまで他人を手伝うなど、親切で思いやりがある人について述べるときに使われます。
例文1では、家具の移動を手伝ってくれたBさんに対して、Aさんが、「You have a heart of gold.(あなたはとても親切だね。)」と言っていました。
例文2では、宝くじの当選金の半分を慈善団体に寄付したトムについて、Bさんが、「He really has a heart of gold.(彼は本当に親切で寛大だね。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「have a heart of gold」は「be very kind and generous(とても親切で寛大である)」という意味でした。相手が非常に親切で寛大であることを伝えたい場合、「You have a heart of gold.」を使ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!