【英会話】「You lost me !」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、漢字の書き方について説明していました。
すると「You lost me...」と友だちが一言。
そのまま訳すと、
You = あなたは、lost = 失った、me = 私を、
「あなたは私を失った」…?
うーん、意味がわかりませんね。
直訳ではわからない一言です。
今回はこの「You lost me !」の意味と使い方についてご紹介します。
You lost me ! 「話についていけないよ」
こんな一言になります。
相手の説明に対して「話についていけない」「理解できない」といったニュアンスになります。
"lose(lostの原形)"は「(話の道筋)を失う」の意味があります。
そこから"You lost me !(話についていけないよ)"の一言になります。
例文1
A : This is how to write "Kanji". (これが「漢字」の書き方だよ)
B : Sorry. You lost me ! Can you say it again ? (ごめん!よく分かんなかった。もう一度いい?)
例文2
A : That's why he got angry, I guess.(ってことで彼が怒ったんだと思うな…)*guess : 〜だと思う
B : What ? You lost me ! How come he got angry ?(え?ついていけないよ、なんで彼は怒ったの?)
ちなみに似たニュアンスでこんな言い方もあります。
I don't get it ! 「(言っていることが)よく分からない」
カジュアルな一言です。
"get"はよく知られている「手に入れる」以外に「(話を)理解する」の意味もあります。
例文3
A : I don't get it. Can you explain it again ?(よく分かんないよ、もう一度説明してくれる?)*explain : 説明する
B : Sure. Well... this is the topic we should start with.(もちろん、えーっと、これが最初に話し合うトピックだよ)
例文4
A : Who did that ? I don't get it.(誰がやったって?よく分かんない)
B : OK. I'll say it again. Your girlfriend did.(わかった、もう一度言うよ!
君の彼女がやったんだよ)
まとめ
・You lost me ! 「話についていけないよ」
・I don't get it ! 「(言っていることが)よく分からない」
日常会話で使える一言ですね。ぜひ覚えておいてください。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。