「ありきたりな〜」「ベタな〜」は英語で何ていう?「この映画はベタな終わり方だったね」は英語で?
「ありきたりな〜」「ベタな〜」は英語で何というでしょうか?
基本的な単語と、会話でよく使われる表現についてご紹介します。
common, ordinary, commonplaceは「よくある」「普通の」という意味になります。"ordinary"はまさに「普通の」「平凡な」という意味で使いやすいですね。
会話で使われる便利な表現があります:
cliché
"cliché"は日本語で「決まり文句、陳腐表現」という意味。
The movie was filled with all popular cliches.
映画は人気の決まり文句でいっぱいでした。
"That’s so cliche." で「ありきたり・べただね〜。」という意味になります。
cheesy
"cheesy"は「陳腐な〜」と訳されたりしますが、「ベタな〜」という意味に近いです。
映画やドラマを見た後に、「ベタな終わり方だったね」と言いたいときは、"cheesy ending"と言えば伝わります。
cheesy music, cheesy movieは「チーズっぽい音楽」「チーズっぽい映画」ではなく、「ベタな音楽」「ベタな映画」という意味になります。
Wow, that sounds well cheesy.
えー、それはずいぶんベタだね。
最後に
clichéについてはこちらでさらに詳しく見れます!
他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!
また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪