「ドタキャンする」「すっぽかす」は英語で?
「ドタキャンする」「すっぽかす」は英語で何というでしょうか?
よく使われる表現から使えたらちょっと面白い表現までご紹介します。
at the last minute
土壇場、直前にという表現は"at the last minute"で表すことができます。
He canceled on me at the last minute. 私は彼にドタキャンされた。
stand somebody up
stand upには「立ち上がる」という意味がありますが、stand somebody upで、「〜をすっぽかす」という意味になります。
I got stood up yesterday. きのう約束をすっぽかされた。
She stood me up. 彼女は私との約束をすっぽかした。
"at the last minute"を加えて土壇場ですっぽかす、ドタキャン、という意味に。
My girlfriend stood me up at the last minute.
彼女は僕との約束をドタキャンした。
flake
flake はアメリカ英語で「(約束)をすっぽかす」という意味。
I knew she'd flake.「すっぽかすと思った!」
He flaked out on me again.
またすっぽかされた。
"at the last minute"で「直前になって」という意味を加えることができます。
She flaked out at the last minute.
直前になって約束をすっぽかした。
flake(フレーク)と聞くと朝食のコーンフレークを思い浮かべますが、そのフレークでもあります。
Eat a bit of cornflakes out of the packet with a spoon
コーンフレークを袋から直接スプーンですくって少しだけ食べる。
最後に
他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!
また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪