【英会話】「Who knows ?」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、友だちに「先生の機嫌悪いみたいだけど、理由知ってる?」と尋ねると
「Who knows ?」と一言。
Who = 誰が〜?、know = 知っている
直訳すると「誰が知ってる?」…?
これでは意味が通じませんね。
この一言、どんな訳か知っていますか?
ネイティブが日常会話でよく使う一言です。
今回はこの「Who knows ?」の意味と使い方についてご紹介します。
Who knows ? 「さぁね」「知らないね」
先ほどお伝えした通り直訳は「誰が知ってる?」
そのニュアンスから「さぁね」「知らないね」の英語フレーズになります。
口調によっては、「そんなの知るかよっ!」みたいな言い方になります。
"knows"と三単現(三人称・単数・現在形)の"s"が付くことに注意しましょう。
例文1
A : Do you know why our teacher is angry ?(先生がなんで怒ってるか知ってる?)
B : Who knows ? She is always angry on Mondays.(さぁね…月曜日は、いつも怒ってるじゃん)
例文2
A : Hey man ! Do you think she likes me ?(ねぇ、彼女おれのこと好きだと思う?)
B : Who knows ? Why don't you ask her ?(知らないよ!彼女に聞いてみたら?)*Why don't you 〜 : 〜してみたら?
似た表現でこんな言い方もあります。
God only knows ! 「誰にも分からないよ」
先ほどの”Who knows ?"と一緒で「誰も知らないよ」の意味になります。
直訳「神様だけが知っている」です。
日本語の「神のみぞ知る」という言い方に近い英語表現です。
例文3
A : Will it snow tomorrow ?(明日、雪が降るかな?)
B : Well...God only knows !(うーん、誰にも分からないよ)
例文4
A : Do you think Japanese economy will increase ?(日本の経済は上がっていくと思う?)*increase : 増える
B : That's a difficult question to answer. God only knows.(それは難しい質問だね!神のぞ知るさ)
英語にも日本語と似た表現があるんですね。
まとめ
・Who knows ? 「さぁね」「知らないね」
・God only knows ! 「誰にも分からないよ」
どちらの言い方もぜひ覚えて、使ってみてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。