【英会話】「Now you're talking !」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、友だちとランチは何にしようか迷っていました。
いろいろ悩んだあげく「…お寿司はどう?」と言うと「Now you're talking !」と一言。
"Now you're talking !"
「今あなたは話している」…?
そのままだとなんだか変な一言になってしまいますね。
これってどんなニュアンスで使われる英語フレーズか知っていますか?
今回はこの「Now you're talking !」の意味と使い方についてご紹介します。
Now you're talking ! 「それだ!」「いいね!」
相手の提案やアイデアに対して「それだ!」や「いいね」と賛成する一言になります。
先ほどお伝えしたように直訳は「今あなたは話している」です。
この"talking(話している)"には単に「話す」ではなく、「聞きたかったことを話している」のニュアンスが含まれています。
なので「今あなたは聞きたいことを話している」から賛成する意味の「それだ!」や「いいね!」として使われるんです。
例文1
A : ... What about sushi, then ?(…じゃあお寿司はどう?)
B : Now you're talking ! Let's go.(それだね!行こう)
例文2
A : I'm thinking about buying a new car.(新しい車を買おうと思ってるんだよ)
B : Now you're talking ! The one you're using now is pretty old.(いいね!今乗ってるのはかなり古いもんね)
似た一言でこんな言い方もあります。
That's more like it ! 「その方がいいね」 「そうこなくっちゃ」
最初に出された提案よりも後の方がより良いと感じた際の一言です。
例文3
A : How about coffee instead of tea ?(紅茶の代わりにコーヒーはどう?)*instead of : 代わりに
B : That's more like it !(その方がいいね)
例文4
A : I'll give you 50% discount.(50%割引にしますよ)
B : That's more like it ! I'll take it.(そうこなくっちゃ!もらうよ)
まとめ
・Now you're talking ! 「それだ!」「いいね!」
・That's more like it ! 「その方がいいね」 「そうこなくっちゃ」
直訳じゃわからない英語フレーズですね。
ぜひ覚えて使ってみてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。