【英会話】「I have a soft spot !」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、学校の授業で「自分の好きな物」についてプレゼンすることがありました。
クラスメイトの一人が「I have a soft spot for cats !」と言っていました。
"a soft spot"
単語をそのまま訳すと"soft(柔らかい)""spot(地点・点)"となり「柔らかい地点」です。
これでは意味が通じませんね。
どんなニュアンスの一言か知っていますか?
今回は「a soft spot」の意味と使い方についてご紹介します。
I have a soft spot for 〇〇 「〇〇にめっぽう弱い」「〇〇が大好きだ」
物事に対して「〇〇に弱いんだね〜」と好きな気持ちが抑えきれない際の一言です。
例文1
A : What animals do you like the best ?(どんな動物が一番好き?)
B : It's cats. I have a soft spot for them.(猫です!めちゃくちゃ好きなんです)
例文2
A : Why didn't you scold her ?(どうして彼女を叱らなかったの?)*scold : しかる
B : I have a soft spot for my little sister.(妹にはめっぽう弱いんだ)
人に対しても使うことができます。
* likeとの違い
"like"は単に「〇〇が好き」という気持ちを表します。
それに対して"a soft spot"は「好きな気持ちに逆らえないほど好き」というニュアンスになります。
"soft"を"tender(優しい・柔らかい)"に変えた"tender spot"の一言もあります。
tender spot 「敏感な話題」
感情的に敏感で、あまり触れられたくないような話題の事を指します。
例文3
A : She always gets quiet when we talk about our childhoods.(彼女っていつも子供時代の話になる、黙ってしまうんだ)*childhood : 子供時代
B : It may be a tender spot for her.(彼女にとって触れられたくないとこかもね)
例文4
A : Why does he always avoid talking about his father ?(どうして彼は父親の話は避けるんだろ)*avoid : 避ける
B : It must be a tender spot for him.(彼にとって辛い話題なんじゃないかな)
まとめ
・I have a soft spot for 〇〇「〇〇にめっぽう弱い」「〇〇が大好きだ」
・tender spot 「敏感な話題」
こんな英語も覚えておいて下さいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。