Yahoo!ニュース

「逆転勝ち・逆転負け」は英語で?〜逆転勝ちで表彰台に上がったと言いたいとき〜

「逆転勝ち・逆転負け」は英語で?

「逆転勝ちで表彰台に上がった」と言いたいときは何と表現すればいいでしょうか...?

逆転勝ちは英語で?

"come-from-behind victory"や、"come from behind to win"で表現することができます。

We achieved a come-from-behind victory with that home run.
そのホームランで逆転勝利を達成しました。

The Japanese team came from behind to win.
日本チームは逆転勝利しました。

また、"comeback"や"upset"でも表現することができます。

It was a huge upset!  大逆転勝利でした!

崖っぷちのところから逆転勝ちした」と言いたいときは"brink"という単語が使えます。

"brink"は瀬戸際、縁というという意味。ここから崖っぷちから勝利した、と表現することができます。

The team won back from the brink of defeat.
チームは崖っぷちから逆転した。

逆転負けは英語で?

一番よく使われる表現は、"lose at the end"です。

「最終的に負けてしまった」というニュアンスで使うことができます。

Japan was lost at the end.

逆転勝ちは"come-from-behind victory"でしたが、逆転負け"come-from-behind loss"で表現できますし、他にも"comeback defeat"という表現もあります。

She suffered a comeback defeat. 彼女は逆転負けした。

表彰台は英語で?

表彰台は英語で"podium"です。

The Japanese team came from behind to win and swept the podium.
女子の種目で,日本人選手が表彰台を独占した。

最後に

他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!

また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪

中学英語から英検1級、TOEIC990点をゲット。楽しみながら英語学習を習慣化してきました。英語や海外ドラマから学べる、使える英語について発信しています。英語コーチとして発音指導も行っています。

ほっこり英語 Hygge Englishの最近の記事