【英会話】「I'm on thin ice.(私は薄い氷の上にいる)」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「on thin ice」の意味を、例文を使いながらご説明します。そのまま訳すと「薄い氷の上」となりますが、実際はどんな意味で使われるのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: I heard you’ve been arguing with the team leader a lot recently.
B: Yes, I know. I feel like I’m on thin ice with her.
AさんがBさんに、「最近、チームリーダーとよく口論しているって聞いたよ。」と言いました。それに対してBさんは、「うん、知ってる。自分が彼女と on thin ice のような気がする。」と答えました。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: You should stop spending so much money. You’re on thin ice financially.
B: I know, I’ll try to save more.
AさんがBさんに、「そんなにお金を使うのはやめたほうがいいよ。財政的に You’re on thin ice. 」と言いました。それに対してBさんは、「分かってる、もっと節約するようにする。」と答えました。
関連記事:「try to do」と「try doing」の違いは何?
これらの会話から「on thin ice」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
on thin ice = in a risky situation
「on thin ice」は「in a risky situation(危険な状況にある)」という意味になります。自分が薄い氷の上にいたら、いつ氷が割れて下に落ちてしまうかわからない危険な状況です。そこから、薄氷の上以外でも危険な状況にいるときに使われるようになりました。
例文1では、最近、チームリーダーとよく口論しているBさんが、「I feel like I’m on thin ice with her.(自分が彼女と危険な状況にあるような気がする。)」と言っていました。
例文2では、お金をたくさん使うBさんに対して、Aさんが、「You should stop spending so much money. You’re on thin ice financially.(そんなにお金を使うのはやめたほうがいいよ。財政的に危険な状況でしょ。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「on thin ice」は「in a risky situation(危険な状況にある)」という意味でした。何か危険が状況に陥ったら、「I’m on thin ice.」と言ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!