【英会話】「Walk the walk」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、ビジネスシーンがたくさん出てくる映画を観ていました。
するとこんな一言が、「We need to walk the walk !」
"walk the walk"...?
そのまま訳すと「歩く、歩く」。
これじゃ意味が通じませんね。どんな英語フレーズか知っていますか?
今回はこの「walk the walk」の意味と使い方についてご紹介します。
walk the walk 「(言ったことを)実行する」
実は「歩く」の意味ではないんです。
日本語の「有言実行」に近いニュアンスで「(言ったことを)実行する」のニュアンスになるんです。
英語特有の言い回しです。
例文1
A : We need to walk the walk !(言ったことを実行しなきゃ)
B : You're definitely right. We shouldn't wait.(間違いないね、待ってちゃダメだね)
例文2
A : You said that last year too ! Just walk the walk !(去年も同じこと言ってたよ!ちゃんとやらなきゃ)
B : Okay. I'll start as soon as I get ready.(わかったよ、準備ができたらすぐ始めるよ)
"walk the walk"と合わせて、こっちの表現も覚えておきましょう。
talk the talk 「口先だけ」
"walk the walk(実行する)"の反対の意味で"talk the talk (口先だけ)"です。
"walk(実行する)"、"talk(口先だけ)"と、日本語とは違う面白い表現ですね。
例文3
A : I don't think it's the right time.(今は良いタイミングじゃないと思うんだ)
B : You talk the talk ! Why don't you walk the walk ?(口ばっかりじゃん!行動に移してみたら?)
例文4
A : There are many problems...(問題がたくさんあるね)
B : We need to talk the talk and walk the walk !(有言実行しよう!)
まとめ
・walk the walk 「(言ったことを)実行する」
・talk the talk 「口先だけ」
英語の面白い表現ですね。こんな言い回しもぜひ覚えておいてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。