隣の芝生は青い、は英語で?
「隣の芝生は青い」は英語でなんと言うのでしょうか?
何でも他人のものはよく見えるものである。
The grass is always greener on the other side of the fence.
英語でもよその家の物、他人の者は何でも良く見えるものだ、という意味で
垣の向こうの芝生はいつ見ても自分の庭よりも緑が濃くてきれいだ、という諺があるみたいです。
"on the other side of the fence"は省略して"elsewhere"や"somewhere else"などとすることもできます。
The grass is always greener elsewhere.
The grass is greener somewhere else.
The grass is greener on the other side.
ちなみに...映画リトルマーメイドの有名な一曲、"Under the Sea"でも「隣の芝生は青い」という表現が登場します。
"Under the Sea"の歌詞:
The seaweed is always greener in somebody else’s lake
You dream about going up there But that is a big mistake
Just look at the world around you right here on the ocean floor
舞台が海ということもあって、他人の池のわかめの方がより綺麗だ、という表現にアレンジされています。
日本語と表現が似ていて面白いですね。
最後に
他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!
また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪