Yahoo!ニュース

ROM専(ロム専)は英語で?「今までROM専でしたが初投稿です!」といいたいときは?

ROM専は英語で?

「ROM専」は「Read Only Member」の略で、「ネット掲示板で、書き込みをせず、読んでいるだけの人」という意味のネット用語。

SNSなどで投稿せずに見るだけの人つまり「ROM専」を英語で何というのか、ご紹介します。

ROM専

ROM専は英語で"lurker"いいます。。

I'm just a lurker on instagram. インスタグラムではROM専です。

lurkは元々「ひそひそ隠れる」と言う意味で、ここから「ネット上で発言せず見る、潜む」と言う意味のスラングになったみたいです

Why are you lurking in the hallways?
なんで廊下に隠れているのよ?

A leopard was lurking nearby. 一頭のヒョウが近くに潜んでいた。

Some uneasiness still lurked in my mind.
ある不安がまだ私の頭に潜んでいた。

lurkerのお洒落な使い方

SNSで「今までROM専でしたが初投稿です」と言いますよね。

英語でも似たような表現でよく使われるのが次のフレーズ。

Long time lurker, first time poster.

キャッチーなフレーズなので、ネット記事や投稿の冒頭部分に使われているのを目にします。

「アカウントを開設したけどずっと見てるだけだった(ROM専だった)、でも思い切って投稿してみた!」という時に使えそうなフレーズです

最後に

他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!

また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪

中学英語から英検1級、TOEIC990点をゲット。楽しみながら英語学習を習慣化してきました。英語や海外ドラマから学べる、使える英語について発信しています。英語コーチとして発音指導も行っています。

ほっこり英語 Hygge Englishの最近の記事