ROM専(ロム専)は英語で?「今までROM専でしたが初投稿です!」といいたいときは?
ROM専は英語で?
「ROM専」は「Read Only Member」の略で、「ネット掲示板で、書き込みをせず、読んでいるだけの人」という意味のネット用語。
SNSなどで投稿せずに見るだけの人つまり「ROM専」を英語で何というのか、ご紹介します。
ROM専
ROM専は英語で"lurker"いいます。。
I'm just a lurker on instagram. インスタグラムではROM専です。
lurkは元々「ひそひそ隠れる」と言う意味で、ここから「ネット上で発言せず見る、潜む」と言う意味のスラングになったみたいです
Why are you lurking in the hallways?
なんで廊下に隠れているのよ?
A leopard was lurking nearby. 一頭のヒョウが近くに潜んでいた。
Some uneasiness still lurked in my mind.
ある不安がまだ私の頭に潜んでいた。
lurkerのお洒落な使い方
SNSで「今までROM専でしたが初投稿です」と言いますよね。
英語でも似たような表現でよく使われるのが次のフレーズ。
Long time lurker, first time poster.
キャッチーなフレーズなので、ネット記事や投稿の冒頭部分に使われているのを目にします。
「アカウントを開設したけどずっと見てるだけだった(ROM専だった)、でも思い切って投稿してみた!」という時に使えそうなフレーズです
最後に
他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!
また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪