Yahoo!ニュース

安倍元首相死去、海外からも相次ぐ悲しみの声【英文・訳・語彙解説付き】

番場直之英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。安倍晋三元首相が選挙応援演説中に銃撃され亡くなったニュースは、海外でもトップニュースとして報道されました。それらを受け、海外からも悲しみの声が相次いでいます。本日はその中からいくつかをご紹介します。日本語訳、英単語の意味もご参考にしてください。

The New York Times

Breaking News: Shinzo Abe, Japan’s longest-serving prime minister, was assassinated during a public speech. He was 67. A suspect was arrested.

日本語訳
ニュース速報:日本で最も長く首相を務めた安倍晋三氏が、公の場で演説中に暗殺されました。67歳でした。容疑者は逮捕されました。

語彙
Breaking News: 最新ニュース、ニュース速報
prime minister: 首相、内閣総理大臣
assassinate: 〔著名な政治家などの重要人物を〕暗殺する
public speech: 公の場での演説
suspect: 容疑者
arrest: 逮捕する

イギリス エリザベス女王

My family and I were deeply saddened to hear the news of the sudden and tragic death of former Prime Minister, Shinzo Abe.
I have fond memories of meeting Mr Abe and his wife during their visit to the United Kingdom in 2016.
His love for Japan, and his desire to forge ever-closer bonds with the United Kingdom, were clear.
I wish to convey my deepest sympathy and condolences to his family and to the people of Japan at this difficult time.
ELIZABETH R

日本語訳
安倍晋三元首相が突然、悲劇的な死を遂げたというニュースを聞き、私たち家族は深い悲しみに包まれています。
2016年に英国を訪問された際、安倍総理ご夫妻にお会いしたことは良い思い出です。
彼の日本への愛と、英国との絆をこれまで以上に緊密にしたいという思いは、明らかでした。
この困難な時期に、安倍氏のご家族と日本の皆さまに、心からのお悔やみとお見舞いを申し上げます。
エリサベス・R

語彙
sadden: ~を悲しませる
tragic: 痛ましい、悲劇的な
former: 前の、以前の
fond memory: 懐かしい思い出
forge: 〔努力して関係などを〕築く、構築する
ever-closer: これまで以上に緊密な
bond: 結び付き、結束、絆
convey: 〔感情などを〕伝達する、伝える
sympathy: 悔やみ、弔慰
condolence: 〔人の死を弔う〕お悔やみ、哀悼の言葉

アメリカ ジョー・バイデン大統領

I am stunned, outraged, and deeply saddened by the news that my friend Abe Shinzo, former Prime Minister of Japan, was shot and killed. He was a champion of the friendship between our people.
The United States stands with Japan in this moment of grief.

日本語訳
私の友人である日本の安倍晋三元首相が射殺されたという知らせに、私は唖然とし、憤慨し、深く悲しんでいます。彼は、私たちの国民の間の友好の擁護者でした。
米国は、この悲しみの瞬間にある日本と共にあります。

語彙
stunned: 唖然として、愕然として
outraged: 激怒した、憤慨した
sadden: ~を悲しませる
champion: 〔主義・主張のために戦う〕擁護者、推進派
grief: 深い悲しみ、悲痛

アメリカ バラク・オバマ元大統領

I am shocked and saddened by the assassination of my friend and longtime partner Shinzo Abe in Japan. Former Prime Minister Abe was devoted to both the country he served and the extraordinary alliance between the United States and Japan.

日本語訳
私の友人であり、長年のパートナーである安倍晋三氏が日本で暗殺されたことに、衝撃と悲しみを覚えます。安倍元首相は、自らが仕える国と日米の並外れた同盟関係の双方に尽くしていました。

語彙
assassination: 暗殺
devoted to: ~に努力をささげる、、~に専念する
extraordinary: 並外れた、類いまれな
alliance: 〔互いに利益を得るための国家間・派閥間などの〕同盟、提携

イギリス ボリス・ジョンソン首相

Incredibly sad news about Shinzo Abe.
His global leadership through unchartered times will be remembered by many. My thoughts are with his family, friends and the Japanese people.
The UK stands with you at this dark and sad time.

日本語訳
安倍晋三元首相に関する非常に悲しいニュースです。未曽有の時代に彼が発揮したグローバルなリーダーシップは、多くの人々の記憶に残るでしょう。安倍晋三元首相のご家族、ご友人、そして日本国民の皆さまに思いを寄せています。英国はこの暗く悲しい時にあなた方と共にあります。
語彙
Incredibly: 信じられないほどに、非常に、ひどく
unchartered: 未知の、未曽有の

動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数11万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください。

関連記事

英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

英会話フォービー代表。明治大学理工学部卒業。システムエンジニアを経て、外資系コンサルティング会社勤務。一橋大学大学院にてMBAを取得し起業。TOEICは1999年から毎年受験し、受験回数は100回超。初受験の500点台から990点(満点)までスコアを上げる。現在、大学、企業、英会話スクールにて幅広い層の学習者を指導。また、語学教材の執筆、英語学習者向けYouTubeチャンネル「ForBenglish」(登録者数13万人)の運営を行う。

番場直之の最近の記事