【英会話】「I'm between jobs !」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、街でバッタリと会った友だちに「最近どう?」と尋ねると、
「I'm between jobs !」と返事。
"I'm between jobs"
"between"は「(2つ)の間に」の英単語です。
直訳すると「仕事と仕事の間」。
分かるようでわからない一言ですね。
今回はこの「I'm between jobs !」の意味と使い方についてご紹介します。
I'm between jobs ! 「休職中なんだ」
"between"は先ほどお伝えしたように「(2つ)の間に」です。
「仕事と仕事の間にいる」つまり前の仕事を辞めて、次の仕事を始める間を指す言い方になります。
例文1
A : Hey, man ! What have you been up to ?(やぁ!最近どうしてた?)
B : Honestly, I'm between jobs.(正直言うと、休職中なんだ)*honestly : 正直に
例文2
A : Are you free next Monday ?(次の月曜日、空いてる?)
B : Sure, I'm between jobs, so my schedule is pretty open.(うん!今仕事してないから、スケジュールかなり空いてるよ)
失業中(unemployed)を避けた言い方です。
もっとシンプルにこんな一言もあります。
I'm looking for a new job now. 「新しい仕事を探してるんだ」
"look for(〜を探す)"を使って「新しい仕事を探しています」と分かりやすく、ちゃんと伝わる一言です。
例文3
A : I heard you left your last job.(前の仕事を辞めたって聞いたけど)
B : Yeah, I'm looking for a new job now. I'm hoping to find something in marketing.(うん、今新しい仕事を探してるんだ。マーケティングの仕事が見つかればなって思ってる)
例文4
A : Why have you been so busy lately ?(最近どうしてそんなに忙しいの?)*lately : 最近
B : I'm looking for a new job now. It's been hard...(今新しい仕事を探してて、大変なんだ…)
まとめ
・I'm between jobs ! 「休職中なんだ」
・I'm looking for a new job now. 「新しい仕事を探しているんだ」
こんな一言も覚えておいて下さいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。