Yahoo!ニュース

【英会話】「I feel out of place !」ってどんな意味?

英会話講師 せいたろー英会話講師 × 海外IT企業勤務

こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。

留学中、日本人ばかりのパーティーに参加したカナダ人の友だちが
「I feel out of place...」とボソッと一言。

これってどんな訳か分かりますか?
使われている単語は簡単なものばかりですが、
単語をそのまま訳していては意味が通じません。

今回は「out of place」の意味と使い方をご紹介します。

単語本来の意味は、
out = はずれてplace = 場所

つまり
I feel out of place.
直訳「場所の外だと感じる」から「場違いな気がする」

I feel out of place.  場違いな気がする

こんな意味になるんです。

・居心地が悪い
・浮いている
・状況にそぐわない
・その場に不適当

こんな状況を表す一言です。
なんとも落ち着かない感じを表現できます。

日常会話ではこんな感じで使います。

例文1

There are only Japanese people here. I feel out of place.(日本人しかいなくて、場違いな気がするよ)

例文2

When I came to the class on the first day, I felt out of place.(初日クラスに来た時、場違いな気がした)

主語を代えて…

It looks out of place. 場違いに見える

人だけでなく物に対しても使うことができます。

例文3

The dress was loud. It looked out of place.(それドレスは派手で、場違いのように見えた)*loud : 派手な

例文4

His room is tidy but that chair looks out of place.(彼の部屋は整頓されているが、その椅子は場違いに見える)*tidy : きちんとした

まとめ

I feel out of place. 場違いな気がする
It looks out of place. 場違いに見える

人や物に対して「場違い」「浮いている」を表現できる英語フレーズです。
ぜひ覚えて使ってみてくださいね!

今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。

英会話講師 × 海外IT企業勤務

TOEIC 920点。 27歳のときに3年間カナダ、バンクーバーへ語学留学。英語力0の状態からカナダのIT企業で世界中の人たちと肩を並べて仕事ができる程の会話力を手に入れました。海外での経験をもとに、英語初心者の方でも楽しく学べて、役に立つ英会話フレーズを発信中!

英会話講師 せいたろーの最近の記事