苦労マウントは英語で?
ほっこり英語では使える英語や、映画・ドラマで学べる英語について発信しています。
日本語でよく、「マウントをとる」と言いますよね。
マウントとは、「私のほうが上だぞ」あるいは「お前のほうが下だぞ」と威圧し、自分の優位性をアピールする行為を指します。
謙遜や愚痴に見せかけた、遠回しなマウンティングもあります。遠回しの苦労マウント、大変アピールは英語で表現することはできるでしょうか。
今日は「マウントをとる」と英語で言いたいとき、さらに「苦労マウント」と言いたいとき、英語でどんな表現が使えるのかご紹介します!
マウントをとるは英語で?
one up
マウントをとるは英語で "one-up"が使えます。
He is always trying to one-up us. あの人いつもマウントをとってくるの。
She wants to be one up on anyone. 彼女はいろんな人にマウントを取りたがる。
"mount"とは言いません!
英語のmountは取り付ける、はめ込む、埋め込む、開始するという意味なので注意しましょう!
他にも、(偉そうに)自慢するという意味で、"brag"や"show off"といった表現を使うことができます。
brag
マウントをとる、は自慢するという意味で "brag"を使うことができます。
She is always bragging on social media. 彼女はいつもSNSで自慢している。
He likes to brag about his company. 彼は会社の自慢をするのが好きだ.
show off
show offは、「〜を自慢する」「見せびらかす」というニュアンスで使うことができます。
She is showing off her watch. 彼女は腕時計を見せびらかしている。
He is such a show off. あいつ、本当に自慢しいだよね。
Humble brag
最近ネットで目にする「苦労マウント」は英語で何と表現すればいいのでしょうか?
謙遜や愚痴に見せかけた、遠回しなマウンティングですね。
たとえば、「うちは大きい会社だから、いろいろ面倒でね」。愚痴というオブラートに包んではいますが、大企業に勤めていることを自慢しているのかもしれません。
Humble brag
英語圏にも同じような概念があるようです。
英語では "humble brag"という言葉があります。
humbleは謙虚な、という意味です。つまり謙虚に見せかけた自慢というわけです。
Humble bragging on social media. ソーシャルメディアにおける苦労マウント
People use humble bragging when posting on social media to try to impress other people.
人はSNSで人に注目されるために「苦労マウント」をする。
Humble bragの例
I hate that I look so young; even a 19-year-old hit on me!
いつも若く見られてしまうの。19歳に言い寄られたのよ!
Why do I always get asked to work on the most important assignment?
どうしていつも重要な仕事を与えられてしまうんだろう?
このように困っているように見せかけて、自慢をする様子をhumble bragというそうです。
今日は「マウントをとる」と英語で言いたいとき、そして「苦労マウント」は英語で何というのかご紹介でした!
"Humble Brag”を海外ドラマで学ぶ記事はこちら。
ほっこり英語 Hygge Englishでは、使える英語、映画やドラマで学べる英語について紹介しています: