【英会話】「Anybody could do it !」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、ダンスが得意なクラスメイトがいました。
みんなの前で披露した後、「Anyone could do it !」と一言。
これってどんなニュアンスの英語フレーズか知っていますか?
今回はこの「Anyone could do it !」の意味と使い方についてご紹介します。
Anyone could do it ! 「大したことじゃないよ」
謙遜した意味、そして批判する意味でも使われる一言です。
直訳「誰でもできる」から「大したことじゃないよ」の意味になります。
例文1
A : It's amazing ! You're really good at dancing.(すごいっ!本当にダンスが上手だね)
B : Anyone could do it ! It's not difficult.(大したことじゃないよ!そんなに難しくないよ)
例文2
A : My boyfriend passed the final exam !(私の彼氏が最終試験に合格したの!)
B : Whatever ! Anyone could do it.(だから?大したことじゃないさ)
批判っぽい感じでも使うことができます。
「大したことじゃないよ」の一言はこんな言い方もあります。
It's no big deal ! 「大したことじゃないよ」
"deal"は「約束」や「取り決め」の英単語。
「big deal(たいそうな約束)」で、それを否定して「大したことじゃない」のニュアンスで使われます。
例文3
A : Thank you for checking my documents.(資料をチェックしてくれてありがとう)
B : It's no big deal !(大したことじゃないよ)
例文4
A : I can't find the words to say.(なんて言えばいいかわ分からないよ)
B : It's no big deal ! It was easy to complete.(大したことじゃないよ!簡単にできたから)
まとめ
「大したことじゃないよ」
・Anyone could do it !
・It's no big deal !
どちらも日常で使える一言です。ぜひ覚えて使ってみてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。