Yahoo!ニュース

【英会話】「Keep a straight face」ってどんな意味?

英会話講師 せいたろー英会話講師 × 海外IT企業勤務

こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。

留学中、友だちが笑いを我慢できない様子で、
「I can't keep a straight face !」と一言。

"a straight face"...?
そのまま訳すと「真っ直ぐな顔」。

これじゃ意味が通じませんね。
どんな訳か知っていますか?


今回はこの「a straight face」の意味と使い方についてご紹介します。

a straight face 「まじめな顔・真顔」

日本語だと「まじめな顔」や「真顔」と言うのを英語では、"straight"を使って表現します。

例文1

A : So, he told you a joke ?(それで彼はジョークを言ったの?)
B : Yeah and then I couldn't keep a straight face.(うん、笑いをこらえられなかったよ)

例文2

A : She is coming here !(彼女が来るよ)
B : Okay. We should keep a straight face.(わかった、真顔でね)

使う場面が想像しやすい一言ですね。

他に"face"を含んだこんなフレーズもあります。

face to face 「面と向かって」

「顔対顔」から「面と向かって」の意味になります。
そのままイメージ通りの一言です。

例文3

A : Let's meet up and discuss it face to face !(会って直接話そう)
B : Sounds good ! At the cafe ?(いいね!カフェで?)

two-faced 「(性格的に)裏表がある」

直訳「2つの顔」から「(性格的に)裏と表がある」で使われます。
良い面だけでなく、悪い面を合わせて持つような、ネガティブなニュアンスで主に使われます。

例文4

A : She is so kind to everyone, right ?(彼女ってみんなに優しいよね?)
B : What ? She's two-faced.(え?彼女、裏表あるよ)

まとめ

・a straight face 「まじめな顔・真顔」
・face to face 「面と向かって」
・have two faces 「(性格的に)裏表がある」

"face(顔)"を含んだ英語フレーズです。ぜひ覚えて使ってみてくださいね。

今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。

英会話講師 × 海外IT企業勤務

TOEIC 920点。 27歳のときに3年間カナダ、バンクーバーへ語学留学。英語力0の状態からカナダのIT企業で世界中の人たちと肩を並べて仕事ができる程の会話力を手に入れました。海外での経験をもとに、英語初心者の方でも楽しく学べて、役に立つ英会話フレーズを発信中!

英会話講師 せいたろーの最近の記事