Yahoo!ニュース

【国民性】って英語ですぐ言えますか?

後村栄子英語講師コーディネーター

「国民性」 を英語でなんというでしょうか?

以前(といっても大昔)、資格試験の勉強をしていたとき「国民性」という単語がでてきました。

英語で考えるとなると、「国民」と「性」に分ければいいのかな?と考えました。

あれ、先日の記事「留学生」って英語でする言える?では、留学をいちいち「留」と「学」に分けて考えるな!と書いていたんじゃない?と思われた方もいらっしゃるかと……。

当時のわたしの頭の中は、まだまだ初級者レベル。

なので、「国民」と「性」にわけて考えてみることに……

国民ってnational で、性は性格の性の character あたりなのかな~と考えました。


で、National character ってどうなんだろう?と。

あまりにそのまんますぎかな~とも思いましたが、解答を見てみると、

なんと、あってました!

そのまんまかい!とおもわずつっこみを入れたくなった瞬間。

ま~今回は、国民と性をわけて正解だったわけです。


その問題は、日本を紹介するページでしたので、 日本人の国民性という意味で、
The Japanese characterとなっておりました。


National という単語は入ってなくても、十分意味はわかりますね。

とはいえ、これだと場合によっては違う意味になります。

The Japanese character のほかの意味

1.日本語の漢字やひらがな(文字という意味のキャラクター)

2.日本のアニメや漫画のキャラクター

じゃ、国民性というのを間違いなく伝えるにはどうすればいいのか?

しっかりnational をいれることですね。

The Japanese national character

これだと、意味を間違えられることはありません。
(ま〜、ふつうは会話のながれで、誤解されることはないはずですが)

「日本人の国民性」と聞くと、英語で言うのはなんだか難しそうだと感じますが、このように砕いて考えてみると、意外と簡単ですね!

おまけ

どの単語も知っている単語だと思います。

ジャパニーズも、ナショナルも、キャラクターも馴染みのある言葉。

でも、もしナショナルが思いつかないときは、昔の「ナショナル劇場」の歌を思い出してみてください。

「明るいナショナル、明るいナショナル、みんな家中な〜んでもナショ〜ナ〜ル〜」っていうのがありましたね。(古っ!)

ただし、古すぎて思い出せる方は、ごく少数かと思いますが…

(ちなみにナショナルとは、現在のパナソニックの前の名前です)

英語講師コーディネーター

英語講師歴30年以上。初級の英語学習者さん共通の悩みは、言いたいことがうまく英語で言えないこと。中学英語の基礎があれば、おおよそのことは言えます。あとは、ちょっと発想を変えるだけ。そのコツや英語学習情報、日本人だからやってしまう「英語の間違いあるある」についてお伝えします。

後村栄子の最近の記事