Yahoo!ニュース

【中級者むけ】豆乳を英語ですぐ言える?Milkを深掘りしてみたら意外な発見あり。

後村栄子英語講師コーディネーター

身近な単語でも英語で言うとなると、意外と知らないものがあります。

では、問題です!(早っ!)

牛乳を英語で言うと?

→はい、milkですね。


を英語で言うと?

→はい、bean です。

ここまでは、大丈夫ですね?

では、

豆乳はなんと言うでしょうか? 

bean's milk でしょうか?

思わず、そう言いたくなりませんか?

でも、そんなはずはないのです。

答: soy milk

そうです、豆といっても大豆のことなんです。

豆乳とは大豆のミルクということなんですね。

ミルクというと、日本では牛乳というイメージがありますよね。

牛乳とは文字どおり牛の乳です。

じゃ〜、Soy Milk って大豆の牛乳ってこと???

それだとおかしなことになりますよね。

大豆なのに牛の乳とは……意味わから〜ん。

どうやら、この Milk には広い意味がありそうです。

ちょっと調べてみました。

Milkの意味

「milk」とは、「牛乳」や哺乳類の「母乳」「植物の樹液」「化粧品の乳液」などを意味する名詞として使われることが多い英単語である。

日本では「milk」といえば牛乳というイメージが広く根付いているが、実はヤギや羊、ヒトなどの母乳全般のことも「milk」と表現することができる。

植物の樹液を意味する言葉としても使用される。 (Weblio 辞書)

ということで、Soy Milk のミルクは牛乳のミルクではないということがわかりました。

「大豆からとった液体」というところでしょうか。

せっかくなので、英語でもMilkの意味をみてみましょう。

まずは、英語だけ読んで意味を考えてみてください。

ざっくりと「たぶんこんな意味かな〜」とイメージできればOKです。

その後、日本語訳で確認してみてくださいね。

(念のため、直訳と自然な日本語をつけてみました)

MILK

A)the white liquid produced by cows, goats, and sheep and used by humans as a drink or for making butter, cheese, etc.:

B) the white liquid produced by women and other female mammals as food for

their young:

C) the liquid made from some plants and trees or their nuts, etc.:

Cambridge Dictionary

どうでしょう?

どんなことを言っているのかイメージできましたか?

では、日本語で確認してみてください。

日本語訳

A)the white liquid produced by cows, goats, and sheep and used by humans as a drink or for making butter, cheese, etc.:

(牛、山羊、羊が生産する白い液体で、人間が飲料として、またはバター、チーズなどの製造に使用されるもの)

B) the white liquid produced by women and other female mammals as food for

their young:

(女性やその他の雌の哺乳類が、自分の子どもたちの栄養源として産生する白い液体)

つまり、母乳のことですね。

C) the liquid made from some plants and trees or their nuts, etc.:

(植物、木、またはそれらのナッツなどから作られた液体)

植物から抽出した液体なので、植物性ミルクとなりますね。

Milkの定義を調べたのは、今回が初めてかもです。

ここで、面白いことを発見しました。

B「food for their young」という箇所です。

「their young のための food 」って、どんな日本語が自然でしょうか?

単語はいたって簡単ですね。

直訳では「彼らのyoung のための食べ物」となります。

このyoung って何でしょうか?

これは若い(形容詞)という意味ではないというのは見当がつきますか?

名詞ですね。

なぜ、名詞(ものの名前。人やもの、事柄など)だとわかるのか?

their (彼らの〜)のうしろに来ているからです。

どういうことか、例をあげてみます。

Their dogs.(彼らの

Their children.(彼らのこども

Their houses. (彼らの

犬もこどもも家もすべてものの名前(名詞)ですね。

Their の代わりに、My(私の〜)を使ってみてみましょう。

My mobile phone. (私のスマホ

My day off.(私の休み

My laptop. (私のノートパソコン

スマホも休みもノートパソコンもものの名前(名詞)です。

長くなりましたが、これを文法の表現を使って説明すると、「所有格の後ろには名詞がくる」という一言で終わります。(所有格とは、my, your, her, his, our, their などです)

小難しい文法で説明できなくても、my とか
your とか their の後ろにはものの名前が来るようだとざっくりイメージできればOKです。

さて、話をもとに戻しますね。

food for their young young の意味は?

ここで、英語の説明をみてみましょう。

the babies of an animal.

cambridge dictionary

わかりましたか?

young とは動物の赤ちゃんという意味。

food for their young という文章からして、こども/赤ちゃんだとわかると思いますが、
young を使うんですね〜。

ナント、わたし知りませんでした……

ということで、other female mammals as food for their young の意味がわかったと思います。

直訳すると、「彼らのこどもの食べ物」ということになりますが、不自然な日本語ですね。

彼らって、female mammals (雌の哺乳類)のことですので、「自分のこども」としたほうが自然です。

food も「食べ物」で間違いではありませんが、生まれたての動物の赤ちゃんて、固形物ではなく、お母さんのお乳を飲んで育ちますよね。

ですので、「栄養源」という訳もありかと。

確認のため、Bを再度載せておきますね。

B) the white liquid produced by women and other female mammals as food for

their young:

(女性やその他の雌の哺乳類が、自分の子どもたちの栄養源として産生する白い液体)

さいごに

大豆の英語表現について書いているうち、こんなに長くなってしまいました。

最後までお読みいただいた方、ありがとうございます。

Milk を英英辞書で調べた結果、新しい発見がありました。

今回の収穫は、「youngとは動物の赤ちゃん」です!

誰でも知っている中1レベルの単語こそ、意外な意味があり、調べることがとっても大切!

ということを改めて学んだ次第です。

一生、学習が大事ってことですね。

英語講師コーディネーター

英語講師歴30年以上。初級の英語学習者さん共通の悩みは、言いたいことがうまく英語で言えないこと。中学英語の基礎があれば、おおよそのことは言えます。あとは、ちょっと発想を変えるだけ。そのコツや英語学習情報、日本人だからやってしまう「英語の間違いあるある」についてお伝えします。

後村栄子の最近の記事