【中級者むけ】豆乳を英語ですぐ言える?Milkを深掘りしてみたら意外な発見あり。
身近な単語でも英語で言うとなると、意外と知らないものがあります。
では、問題です!(早っ!)
牛乳を英語で言うと?
→はい、milkですね。
豆を英語で言うと?
→はい、bean です。
ここまでは、大丈夫ですね?
では、
豆乳はなんと言うでしょうか?
bean's milk でしょうか?
思わず、そう言いたくなりませんか?
でも、そんなはずはないのです。
答: soy milk
そうです、豆といっても大豆のことなんです。
豆乳とは大豆のミルクということなんですね。
ミルクというと、日本では牛乳というイメージがありますよね。
牛乳とは文字どおり牛の乳です。
じゃ〜、Soy Milk って大豆の牛乳ってこと???
それだとおかしなことになりますよね。
大豆なのに牛の乳とは……意味わから〜ん。
どうやら、この Milk には広い意味がありそうです。
ちょっと調べてみました。
Milkの意味
ということで、Soy Milk のミルクは牛乳のミルクではないということがわかりました。
「大豆からとった液体」というところでしょうか。
せっかくなので、英語でもMilkの意味をみてみましょう。
まずは、英語だけ読んで意味を考えてみてください。
ざっくりと「たぶんこんな意味かな〜」とイメージできればOKです。
その後、日本語訳で確認してみてくださいね。
(念のため、直訳と自然な日本語をつけてみました)
MILK
どうでしょう?
どんなことを言っているのかイメージできましたか?
では、日本語で確認してみてください。
日本語訳
Milkの定義を調べたのは、今回が初めてかもです。
ここで、面白いことを発見しました。
Bの 「food for their young」という箇所です。
「their young のための food 」って、どんな日本語が自然でしょうか?
単語はいたって簡単ですね。
直訳では「彼らのyoung のための食べ物」となります。
このyoung って何でしょうか?
これは若い(形容詞)という意味ではないというのは見当がつきますか?
名詞ですね。
なぜ、名詞(ものの名前。人やもの、事柄など)だとわかるのか?
their (彼らの〜)のうしろに来ているからです。
どういうことか、例をあげてみます。
Their dogs.(彼らの犬)
Their children.(彼らのこども)
Their houses. (彼らの家)
犬もこどもも家もすべてものの名前(名詞)ですね。
Their の代わりに、My(私の〜)を使ってみてみましょう。
My mobile phone. (私のスマホ)
My day off.(私の休み)
My laptop. (私のノートパソコン)
スマホも休みもノートパソコンもものの名前(名詞)です。
長くなりましたが、これを文法の表現を使って説明すると、「所有格の後ろには名詞がくる」という一言で終わります。(所有格とは、my, your, her, his, our, their などです)
小難しい文法で説明できなくても、my とか
your とか their の後ろにはものの名前が来るようだとざっくりイメージできればOKです。
さて、話をもとに戻しますね。
food for their young の young の意味は?
ここで、英語の説明をみてみましょう。
わかりましたか?
young とは動物の赤ちゃんという意味。
food for their young という文章からして、こども/赤ちゃんだとわかると思いますが、
young を使うんですね〜。
ナント、わたし知りませんでした……
ということで、other female mammals as food for their young の意味がわかったと思います。
直訳すると、「彼らのこどもの食べ物」ということになりますが、不自然な日本語ですね。
彼らって、female mammals (雌の哺乳類)のことですので、「自分のこども」としたほうが自然です。
food も「食べ物」で間違いではありませんが、生まれたての動物の赤ちゃんて、固形物ではなく、お母さんのお乳を飲んで育ちますよね。
ですので、「栄養源」という訳もありかと。
確認のため、Bを再度載せておきますね。
さいごに
大豆の英語表現について書いているうち、こんなに長くなってしまいました。
最後までお読みいただいた方、ありがとうございます。
Milk を英英辞書で調べた結果、新しい発見がありました。
今回の収穫は、「youngとは動物の赤ちゃん」です!
誰でも知っている中1レベルの単語こそ、意外な意味があり、調べることがとっても大切!
ということを改めて学んだ次第です。
一生、学習が大事ってことですね。