腕前を披露するは英語で?「2刀流」は英語でなんていう?〜腕前やスキルを表す表現について〜
腕前を披露するは英語でなんと表現するでしょうか?
最近話題の「2刀流」は英語でなんと表現すればいいでしょうか...?
今回は腕前やスキルを表す表現についてご紹介します♪
腕前を披露する
一番単純な表現としてはskillやabilityがあります。
exert one's skill 腕前を発揮する
I'm going to showcase my cooking skills this Christmas.
「クリスマスに私の料理の腕前を披露するよ。」
show one's dexterity 腕前を見せる
dexterityは「器用さ」という意味も込められています。
読み方は「デクテリティ」。
prowess
"prowess"も「腕前」を表す表現です。
expertiseは、深い知識やスキルを指す言葉ですが、
"prowess"は、特定の分野や活動での優れた技術力や勇敢さを指します。
スポーツ選手が試合での技術的な優れたパフォーマンスを語るときには"prowess"を使うことが多いです。
He demonstrated his prowess on the basketball court.
彼はバスケットボールのコートで腕前を披露しました。
スポーツ選手といえば...
大谷選手についての記事でもよく見かけます。
Ohtani showed his prowess as a top-class pitcher and batter this past season.
「2刀流」もprownessを使って表現されていることがあります。
Shohei Ohtani’s Two-Way Prowess Traces Back to Japan Manager.
「2刀流」はもっとシンプルに「Two-Way Skill」と表現してもオッケーです!
最後に
他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!
また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪