【英会話】「コップ倒さないでね」英語でなんて言う?「hit」や「push」は使わないよ!
こんにちは!
世界一やさしい英会話の汐里です。
今回は、意外と言えそうで言えない英語を紹介します。
では、恒例のクイズからいきましょう!
「コップ倒さないでね」
英語でなんて言う?
答え
↓
↓
↓
↓
↓
Don't knock over the cup.
コップ倒さないでね。
【ポイント】
knock over
→ ある物を誤って倒すこと
それではイメージも合わせてみていきましょう!
Knock のイメージ
over のイメージ
この2つが合わさって、
Knock over = 「倒す」「ひっくり返す」
という意味になります。
例文1
Don't knock it over.
倒さないでね。
→ 何かを倒しそうな子供によくお母さんがかける言葉。
例文2
My cat knocked over a vase.
飼ってる猫が花瓶を倒しちゃったんだよね。
「knock」と「hit」
◎ knock
◎ hit
まとめ
◎ knock over
ひっくり返して倒す
※ドアをノックするときの「knock」
ノックのあと、ドアが開く(=動く)っていうのを前提にしてるのかなあと思います。(個人的な予想&感覚)
「knock over」は、簡単な単語だけでできていますが、意外とパッと出てこないですよね。
ぜひこの機会に使ってみてくださいね!
それでは、今回の記事が少しでも参考になった方は、「いいね」(ハートマーク)を押していただけると嬉しいです。
投稿の励み&今後の投稿の参考になります。
今回もありがとうございました!
よく読まれている記事
【英会話】「彼女は天然だね」英語でなんて言う?「natural」は使わないよ!
【英会話】「I was like..」どんな意味?「〜みたい」「〜が好き」じゃないよ!
【英会話】「もう1回」は「One more」じゃない!意外と間違えやすい!