Yahoo!ニュース

【英会話】「throw in the towel」ってどんな意味?

番場直之英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「throw in the towel」の意味を、例文を使いながらご説明します。そのまま訳すと、「タオルを投げ入れる」となりますが、別の意味でも使われています。いったいどんな意味で使われているのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。

例文1

A: How’s your diet going?
B: Not so good. I threw in the towel after the first week and ate a whole pizza by myself.

AさんがBさんに、「ダイエットの調子はどう?」と聞きました。それに対してBさんは、「あまりよくないよ。最初の一週間で I threw in the towel そしてピザを一人で丸々一枚食べちゃった。」と言いました。
関連YouTube動画:ピザを英語でどう数える?

それでは次に例文2を見てみましょう。

例文2

A: I've been trying to fix my old car for months, but it keeps breaking down.
B: Maybe it's time to throw in the towel and buy a new one.

AさんがBさんに、「 何ヶ月も古い車を直そうとしているんだけど、故障が続くんだよね。」と言いました。「fix」はここでは「修理する」という意味で使われています。それに対してBさんは、「そろそろ throw in the towel して、新しい車を買う時期かもね。」と言いました。
関連YouTube動画:「I've been」をネイティブっぽく発音する方法

これらの会話から「throw in the towel」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。

throw in the towel = give up or admit defeat

throw in the towel」は「give up or admit defeat(あきらめる、負けを認める)」という意味になります。もともとは、ボクシングの試合で負けを認めるときに、タオルをリング上に投げ入れることから来ています。今では、ボクシングに限らず、何かをあきらめるときや、負けを認めるときにも使われるようになりました。

例文1では、Aさんからダイエットの調子を聞かれたBさんが、「I threw in the towel after the first week and ate a whole pizza by myself.(最初の一週間であきらめて、ピザを一人で丸々一枚食べちゃった。)」と言っていました。

例文2では、Aさんから車が故障続きという話を聞いたBさんが、「Maybe it's time to throw in the towel and buy a new one.(そろそろあきらめて、新しい車を買う時期かもね。)」と言っていました。

まとめ

いかがでしたでしょうか?「throw in the towel」は「give up or admit defeat(あきらめる、負けを認める)」という意味でした。何かあきらめなければいけないことがあれば、「give up」の代わりに、「throw in the towel」を使ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!

英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

英会話フォービー代表。明治大学理工学部卒業。システムエンジニアを経て、外資系コンサルティング会社勤務。一橋大学大学院にてMBAを取得し起業。TOEICは1999年から毎年受験し、受験回数は100回超。初受験の500点台から990点(満点)までスコアを上げる。現在、大学、企業、英会話スクールにて幅広い層の学習者を指導。また、語学教材の執筆、英語学習者向けYouTubeチャンネル「ForBenglish」(登録者数13万人)の運営を行う。

番場直之の最近の記事