【英会話】「throw in the towel」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「throw in the towel」の意味を、例文を使いながらご説明します。そのまま訳すと、「タオルを投げ入れる」となりますが、別の意味でも使われています。いったいどんな意味で使われているのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: How’s your diet going?
B: Not so good. I threw in the towel after the first week and ate a whole pizza by myself.
AさんがBさんに、「ダイエットの調子はどう?」と聞きました。それに対してBさんは、「あまりよくないよ。最初の一週間で I threw in the towel そしてピザを一人で丸々一枚食べちゃった。」と言いました。
関連YouTube動画:ピザを英語でどう数える?
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: I've been trying to fix my old car for months, but it keeps breaking down.
B: Maybe it's time to throw in the towel and buy a new one.
AさんがBさんに、「 何ヶ月も古い車を直そうとしているんだけど、故障が続くんだよね。」と言いました。「fix」はここでは「修理する」という意味で使われています。それに対してBさんは、「そろそろ throw in the towel して、新しい車を買う時期かもね。」と言いました。
関連YouTube動画:「I've been」をネイティブっぽく発音する方法
これらの会話から「throw in the towel」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
throw in the towel = give up or admit defeat
「throw in the towel」は「give up or admit defeat(あきらめる、負けを認める)」という意味になります。もともとは、ボクシングの試合で負けを認めるときに、タオルをリング上に投げ入れることから来ています。今では、ボクシングに限らず、何かをあきらめるときや、負けを認めるときにも使われるようになりました。
例文1では、Aさんからダイエットの調子を聞かれたBさんが、「I threw in the towel after the first week and ate a whole pizza by myself.(最初の一週間であきらめて、ピザを一人で丸々一枚食べちゃった。)」と言っていました。
例文2では、Aさんから車が故障続きという話を聞いたBさんが、「Maybe it's time to throw in the towel and buy a new one.(そろそろあきらめて、新しい車を買う時期かもね。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「throw in the towel」は「give up or admit defeat(あきらめる、負けを認める)」という意味でした。何かあきらめなければいけないことがあれば、「give up」の代わりに、「throw in the towel」を使ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!