【英会話】「It's too good to be true !」ってどんな意味?
![](https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/dk/expert-image/seitaro/article/01756905/title-1715920427059.jpeg?exp=10800)
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、レストランがたくさん並ぶ通りを友だちと歩いていました。
そこに「ビール無料!」と書いてあるお店を発見。
それを見た友だちが「It's too good to be true !」
"It's too good to be true !"...?
これってどんなニュアンスの一言か知っていますか?
実は"too"は"Me too(私も)"の「〇〇も」以外の意味があります。
今回は「It's too good to be true !」の意味と使い方についてご紹介します。
It's too good to be true ! 「話がうますぎて怪しい…」
![](https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/dk/expert-image/seitaro/article/01756905/image-1715920438091.png?fill=1&fc=fff&fmt=jpeg&q=85&exp=10800)
なぜ、こんな意味になるかを解説しますね。
実は"too"には「〇〇すぎる」という使い方があります。
それを使って、他にもこんな一言を表現できます。
例文
・It's too hot. (暑すぎる)
・It's too busy. (忙しすぎる)
大事なポイントは、ネガティブなニュアンスになるという事です。
日本語で「〇〇過ぎる」は良い意味で使うことがありますね。
例えば「楽しすぎる!」「カッコ良すぎる!」
これらを"too"を使って、表現するのは不自然です。
「楽し過ぎる」
× It's too fun.
◎ It's so fun.
「カッコ良すぎる!」
× He is too cool.
◎ He is so cool.
なので、今回の「It's too good to be true !」を"too"のネガティブなイメージで訳すと、「真実には良すぎる」つまり「話がうますぎて怪しい…」のニュアンスになります。
![](https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/dk/expert-image/seitaro/article/01756905/image-1715920454025.png?fill=1&fc=fff&fmt=jpeg&q=85&exp=10800)
日常会話ではこんな使い方です。
例文1
A : Look at the sigh. It says " Free beer"(あの看板見てよ、「ビール無料」って書いてあるよ)
B : It's too good to be true.(話がうますぎて怪しいな…)
例文2
A : So you just click it and get money.(だから、ここをクリックするだけで、お金が手に入るよ)
B : ... it's too good to be true.(話がうますぎて怪しいな…)
![](https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/dk/expert-image/seitaro/article/01756905/image-1715920462975.png?fill=1&fc=fff&fmt=jpeg&q=85&exp=10800)
まとめ
・It's too good to be true ! 「話がうますぎて怪しい…」
"too(過ぎる)"でネガティブな意味になることを覚えておいてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。